Mahānaya

Kramastotram

Hymn paying homage to the Krama

Erakanāthaḥ
Kramastotram illustration

𑆑𑆿𑆬𑆳𑆫𑇀𑆟𑆮𑆳𑆤𑆤𑇀𑆢𑆔𑆤𑆾𑆫𑇀𑆩𑆴𑆫𑆷𑆥𑆳𑆩𑆶𑆤𑇀𑆩𑆼𑆰𑆩𑆼𑆰𑆾𑆨𑆪𑆨𑆳𑆘𑆩𑆤𑇀𑆠𑆂  𑇅
𑆤𑆴𑆬𑆵𑆪𑆠𑆼 𑆤𑆵𑆬𑆑𑆶𑆬𑆳𑆬𑆪𑆼 𑆪𑆳 𑆠𑆳𑆁 𑆱𑆸𑆰𑇀𑆛𑆴𑆑𑆳𑆬𑆵𑆁 𑆱𑆠𑆠𑆁 𑆤𑆩𑆳𑆩𑆴 𑇆𑇑𑇆

कौलार्णवानन्दघनोर्मिरूपामुन्मेषमेषोभयभाजमन्तः  ।
निलीयते नीलकुलालये या तां सृष्टिकालीं सततं नमामि ॥१॥

Kaulārṇavānandaghanormirūpāmunmeṣameṣobhayabhājamantaḥ  |
Nilīyate nīlakulālaye yā tāṃ sṛṣṭikālīṃ satataṃ namāmi || 1 ||

I forever (satatam) salute (namāmi) that (tām) Sṛṣṭikālī --the Kālī of Emission-- (sṛṣṭi-kālīm) Who (yā) acts in both ways of manifestation and dissolution (respectively) (unmeṣa-meṣa-ubhaya-bhājam) (when She) appears as the Waves made of the Mass of the Bliss of the Ocean of Kaula (kaula-ārṇava-ānanda-ghana-urmi-rūpām) (, and) disappears (nilīyate) in the Darkness of Kula or in the Totality of objects (nīla-kula-ālaye…antaḥ). || 1 ||

Sṛṣṭikālī is Sṛṣṭicakram of the stage of objectivity

𑆩𑆲𑆳𑆮𑆴𑆤𑆾𑆢𑆳𑆫𑇀𑆥𑆴𑆠𑆩𑆳𑆠𑆸𑆖𑆑𑇀𑆫𑆮𑆴𑆫𑆼𑆤𑇀𑆢𑇀𑆫𑆑𑆳𑆱𑆸𑆓𑇀𑆫𑆱𑆥𑆳𑆤𑆱𑆑𑇀𑆠𑆳𑆩𑇀  𑇅
𑆫𑆑𑇀𑆠𑆵𑆑𑆸𑆠𑆳𑆁 𑆖 𑆥𑇀𑆫𑆬𑆪𑆳𑆠𑇀𑆪𑆪𑆼 𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆩𑆳𑆩𑆴 𑆮𑆴𑆯𑇀𑆮𑆳𑆑𑆸𑆠𑆴𑆫𑆑𑇀𑆠𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇒𑇆

महाविनोदार्पितमातृचक्रविरेन्द्रकासृग्रसपानसक्ताम्  ।
रक्तीकृतां च प्रलयात्यये तां नमामि विश्वाकृतिरक्तकालीम् ॥२॥

Mahāvinodārpitamātṛcakravirendrakāsṛgrasapānasaktām  |
Raktīkṛtāṃ ca pralayātyaye tāṃ namāmi viśvākṛtiraktakālīm || 2 ||

I salute (namāmi) that (tām) Raktakālī --the Kālī of Passion-- (Who) is the well-formed shape of the universe (viśva-ākṛti-rakta-kālīm), (and is) engaged in drinking the Nectar-Blood of the assembly of the Heroes and the Wheel of Mātṛ-s --i.e. the Goddesses of one’s own senses--, (which is) offered (to Her) with great vehemence (mahā-vinoda-arpita-mātṛ-cakra-vira-indraka-āsṛj-rasa-pāna-saktām) and (Who is) (ca) generated by Affection (raktī-kṛtām) during the cessation of the dissolution of the universe (pralaya-atyaye). || 2 ||

Raktakālī is Sthiticakram of the stage of objectivity

𑆮𑆳𑆘𑆴𑆢𑇀𑆮𑆪𑆱𑇀𑆮𑆵𑆑𑆸𑆠𑆮𑆳𑆠𑆖𑆑𑇀𑆫𑆥𑇀𑆫𑆑𑇀𑆫𑆳𑆤𑇀𑆠𑆱𑆁𑆔𑆛𑇀𑆛𑆓𑆩𑆳𑆓𑆩𑆱𑇀𑆡𑆳𑆩𑇀  𑇅
𑆯𑆶𑆖𑆴𑆫𑇀𑆪𑆪𑆳𑆱𑇀𑆠𑆁 𑆓𑆩𑆴𑆠𑆾’𑆫𑇀𑆖𑆴𑆰𑆳 𑆠𑆳𑆁 𑆯𑆳𑆤𑇀𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆩𑆳𑆩𑆴 𑆱𑇀𑆡𑆴𑆠𑆴𑆤𑆳𑆯𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇓𑇆

वाजिद्वयस्वीकृतवातचक्रप्रक्रान्तसंघट्टगमागमस्थाम्  ।
शुचिर्ययास्तं गमितो’र्चिषा तां शान्तां नमामि स्थितिनाशकालीम् ॥३॥

Vājidvayasvīkṛtavātacakraprakrāntasaṃghaṭṭagamāgamasthām  |
Śuciryayāstaṃ gamito’rciṣā tāṃ śāntāṃ namāmi sthitināśakālīm || 3 ||

I salute (namāmi) that (tām) peaceful (śāntām) Sthitināśakālī --the Kālī of the Destruction of Maintenance-- (sthiti-nāśa-kālīm) standing (between) the going and coming (of vital energy --i.e prāṇa and apāna, when) the union with the Vātacakra or the Wheel of the Wind (that is) appropriated the twofold wings (of breathing) is commenced (vāji-dvaya-svī-kṛta-vāta-cakra-prakrānta-saṃghaṭṭa-gama-āgamasthām). By Whose (yayā) Flame (arciṣā), the Pure Light (of one’s Self) (śuciḥ) goes (gamitaḥ) to one’s eternal home (like the Sun does during a sunset) (astam).  || 3 ||

Sthitināśakālī is Saṃhāracakram of the stage of objectivity

𑆱𑆫𑇀𑆮𑆳𑆫𑇀𑆡𑆱𑆁𑆑𑆫𑇀𑆰𑆟𑆱𑆁𑆪𑆩𑆱𑇀𑆪 𑆪𑆩𑆱𑇀𑆪 𑆪𑆤𑇀𑆠𑆶𑆫𑇀𑆘𑆓𑆠𑆾 𑆪𑆩𑆳𑆪  𑇅
𑆮𑆥𑆶𑆫𑇀𑆩𑆲𑆳𑆓𑇀𑆫𑆳𑆱𑆮𑆴𑆬𑆳𑆱𑆫𑆳𑆓𑆳𑆠𑇀𑆱𑆁𑆑𑆫𑇀𑆰𑆪𑆤𑇀𑆠𑆵𑆁 𑆥𑇀𑆫𑆟𑆩𑆳𑆩𑆴 𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇔𑇆

सर्वार्थसंकर्षणसंयमस्य यमस्य यन्तुर्जगतो यमाय  ।
वपुर्महाग्रासविलासरागात्संकर्षयन्तीं प्रणमामि कालीम् ॥४॥

Sarvārthasaṃkarṣaṇasaṃyamasya yamasya yanturjagato yamāya  |
Vapurmahāgrāsavilāsarāgātsaṃkarṣayantīṃ praṇamāmi kālīm || 4 ||

I bow before (praṇamāmi) Kālī --i.e. Yamakālī, the Devourer of doubts-- (kālīm), (Who), due to the desire of the appearance of the Great Consuming (mahā-grāsa-vilāsa-rāgāt), devours (saṃkarṣayantīm) the Essence (vapus) of Yantṛ, the ruler --i.e. the restricting one-- (yantuḥ) of Yama --i.e. doubts or thoughts-- (yamasya) (Who) controls by drawing (to himself) all the objects (sarva-artha-saṃkarṣaṇa-saṃyamasya) to control (yamāya) the world (jagataḥ). || 4 ||

Yamakālī is Anākhyacakram of the stage of objectivity

𑆇𑆤𑇀𑆩𑆤𑇀𑆪𑆤𑆤𑇀𑆠𑆳 𑆤𑆴𑆒𑆴𑆬𑆳𑆫𑇀𑆡𑆓𑆫𑇀𑆨𑆳 𑆪𑆳 𑆨𑆳𑆮𑆱𑆁𑆲𑆳𑆫𑆤𑆴𑆩𑆼𑆰𑆩𑆼𑆠𑆴  𑇅
𑆱𑆢𑆾𑆢𑆴𑆠𑆳 𑆱𑆠𑇀𑆪𑆶𑆢𑆪𑆳𑆪 𑆯𑆷𑆤𑇀𑆪𑆳𑆁 𑆱𑆁𑆲𑆳𑆫𑆑𑆳𑆬𑆵𑆁 𑆩𑆶𑆢𑆴𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆩𑆳𑆩𑆴 𑇆𑇕𑇆

उन्मन्यनन्ता निखिलार्थगर्भा या भावसंहारनिमेषमेति  ।
सदोदिता सत्युदयाय शून्यां संहारकालीं मुदितां नमामि ॥५॥

Unmanyanantā nikhilārthagarbhā yā bhāvasaṃhāranimeṣameti  |
Sadoditā satyudayāya śūnyāṃ saṃhārakālīṃ muditāṃ namāmi || 5 ||

I salute (namāmi) Saṃhārakālī --Kālī of Dissolution-- (saṃhāra-kālīm), the Joyful (muditām) void (śūnyām) Who (yā) is the Endless (anantā) (and) eternally shining (sadā-uditā) Womb of all the objects (nikhila-artha-garbhā) beyond the mind (unmanī), (and) existing (satī) for the elevation (of Consciousness) (udayāya) (, and) advances towards (eti) the closing (of Her) eyes to dissolve the external world (bhāva-saṃhāra-nimeṣam). || 5 ||

Saṃhārakālī is Sṛṣṭicakram of the stage of cognition

𑆩𑆩𑆼𑆠𑇀𑆪𑆲𑆁𑆑𑆳𑆫𑆑𑆬𑆳𑆑𑆬𑆳𑆥𑆮𑆴𑆱𑇀𑆦𑆳𑆫𑆲𑆫𑇀𑆰𑆾𑆢𑇀𑆣𑆠𑆓𑆫𑇀𑆮𑆩𑆸𑆠𑇀𑆪𑆶𑆂  𑇅
𑆓𑇀𑆫𑆱𑇀𑆠𑆾 𑆪𑆪𑆳 𑆔𑆱𑇀𑆩𑆫𑆱𑆁𑆮𑆴𑆢𑆁 𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆩𑆳𑆩𑆴 𑆑𑆳𑆬𑆾𑆢𑆴𑆠𑆩𑆸𑆠𑇀𑆪𑆶𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇖𑇆

ममेत्यहंकारकलाकलापविस्फारहर्षोद्धतगर्वमृत्युः  ।
ग्रस्तो यया घस्मरसंविदं तां नमामि कालोदितमृत्युकालीम् ॥६॥

Mametyahaṃkārakalākalāpavisphāraharṣoddhatagarvamṛtyuḥ  |
Grasto yayā ghasmarasaṃvidaṃ tāṃ namāmi kāloditamṛtyukālīm || 6 ||

I salute (namāmi) that (tām) Voracious Consciousness (ghasmara-saṃvidam) (called) Mṛtyukālī --The Destroyer of Death-- (in Whom) Time arises (kāla-udita-mṛtyu-kālīm), (and) by Whom (yayā) Death (that is) the pride (which) rises from the ardent desire for the expansion of the collection of the rays of false-I (aham-kāra-kalā-kalāpa-visphāra-harṣa-uddhata-garva-mṛtyuḥ) (appearing as the notion of) “mine” (mama ...iti) is swallowed (grastaḥ). || 6 ||

Mṛtyukālī is Sthiticakram of the stage of cognition

𑆮𑆴𑆯𑇀𑆮𑆁 𑆩𑆲𑆳𑆑𑆬𑇀𑆥𑆮𑆴𑆫𑆳𑆩𑆑𑆬𑇀𑆥𑆨𑆮𑆳𑆤𑇀𑆠𑆨𑆵𑆩𑆨𑇀𑆫𑆶𑆑𑆶𑆛𑆴𑆨𑇀𑆫𑆩𑆤𑇀𑆠𑇀𑆪𑆳  𑇅
𑆪𑆳 𑆤𑆳𑆠𑇀𑆪𑆤𑆤𑇀𑆠𑆥𑇀𑆫𑆨𑆮𑆳𑆫𑇀𑆖𑆴𑆰𑆳 𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆩𑆳𑆩𑆴 𑆨𑆢𑇀𑆫𑆁 𑆯𑆶𑆨𑆨𑆢𑇀𑆫𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇗𑇆

विश्वं महाकल्पविरामकल्पभवान्तभीमभ्रुकुटिभ्रमन्त्या  ।
या नात्यनन्तप्रभवार्चिषा तां नमामि भद्रं शुभभद्रकालीम् ॥७॥

Viśvaṃ mahākalpavirāmakalpabhavāntabhīmabhrukuṭibhramantyā  |
Yā nātyanantaprabhavārciṣā tāṃ namāmi bhadraṃ śubhabhadrakālīm || 7 ||

I salute (namāmi) that (tām) Pure Bhadrakālī --the Auspicious Kālī-- (śubha-bhadra-kālīm) Who (yā) joyfully (bhadram) (devours) the world (viśvam) by the Flame of the Infinite Power of the Dance (nātya-ananta-prabhava-arciṣā) of (Her) terribly frowning eyebrows (during) the destruction of the universe (that is) the end of the great cycle of Time (mahā-kalpa-virāma-kalpa-bhava-ānta-bhīma-bhrukuṭi-bhramantyā). || 7 ||

Bhadrakālī is Saṃhāracakram of the stage of cognition

𑆩𑆳𑆫𑇀𑆠𑆟𑇀𑆝𑆩𑆳𑆥𑆵𑆠𑆥𑆠𑆕𑇀𑆓𑆖𑆑𑇀𑆫𑆁 𑆥𑆠𑆕𑇀𑆓𑆮𑆠𑇀𑆑𑆳𑆬𑆑𑆬𑆼𑆤𑇀𑆣𑆤𑆳𑆪  𑇅
𑆑𑆫𑆾𑆠𑆴 𑆪𑆳 𑆮𑆴𑆯𑇀𑆮𑆫𑆱𑆳𑆤𑇀𑆠𑆑𑆳𑆁 𑆠𑆳𑆁 𑆩𑆳𑆫𑇀𑆠𑆟𑇀𑆝𑆑𑆳𑆬𑆵𑆁 𑆱𑆠𑆠𑆁 𑆥𑇀𑆫𑆟𑆿𑆩𑆴 𑇆𑇘𑇆

मार्तण्डमापीतपतङ्गचक्रं पतङ्गवत्कालकलेन्धनाय  ।
करोति या विश्वरसान्तकां तां मार्तण्डकालीं सततं प्रणौमि ॥८॥

Mārtaṇḍamāpītapataṅgacakraṃ pataṅgavatkālakalendhanāya  |
Karoti yā viśvarasāntakāṃ tāṃ mārtaṇḍakālīṃ satataṃ praṇaumi || 8 ||

I forever (satatam) bow to (praṇaumi) that (tām) Mārtaṇḍakālī --Kālī of the Sun-- (mārtaṇḍa-kālīm) Who (yā) is the Destroyer of the taste of the world (of objectivity) (viśva-rasa-antakām), (and) causes (karoti) the wheel of drunken insects (āpīta-pataṅga-cakram) of solar (nature) --i.e. the wheel of the twelve sense organs-- (mārtaṇḍam) (rushing into) the fuel of the portion of Time --i.e. into ahaṃkāra or false-I-- (kāla-kala-indhanāya) like a moth (rushing into a fire) (pataṅgavat).  || 8 ||

Mārtaṇḍakālī is Anākhyacakram of the stage of cognition

𑆃𑆱𑇀𑆠𑆾𑆢𑆴𑆠𑆢𑇀𑆮𑆳𑆢𑆯𑆨𑆳𑆤𑆶𑆨𑆳𑆘𑆴 𑆪𑆱𑇀𑆪𑆳𑆁 𑆓𑆠𑆳 𑆨𑆫𑇀𑆓𑆯𑆴𑆒𑆳 𑆯𑆴𑆒𑆼𑆮  𑇅
𑆥𑇀𑆫𑆯𑆳𑆤𑇀𑆠𑆣𑆳𑆩𑇀𑆤𑆴 𑆢𑇀𑆪𑆶𑆠𑆴𑆤𑆳𑆯𑆩𑆼𑆠𑆴 𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆿𑆩𑇀𑆪𑆤𑆤𑇀𑆠𑆳𑆁 𑆥𑆫𑆩𑆳𑆫𑇀𑆑𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇙𑇆

अस्तोदितद्वादशभानुभाजि यस्यां गता भर्गशिखा शिखेव  ।
प्रशान्तधाम्नि द्युतिनाशमेति तां नौम्यनन्तां परमार्ककालीम् ॥९॥

Astoditadvādaśabhānubhāji yasyāṃ gatā bhargaśikhā śikheva  |
Praśāntadhāmni dyutināśameti tāṃ naumyanantāṃ paramārkakālīm || 9 ||

I salute (naumi) that (tām) Infinite (anantām) Paramārkakālī --Kālī of the Supreme Sun-- (parama-ārka-kālīm) in Whose (yasyām) appeased abode (praśānta-dhāmni), (which) possesses the (previously) consumed twelve suns --i.e. the senses-- (asta-udita-dvādaśa-bhānu-bhāji), the fire of effulgence (of ahamkāra or false-I) (bharga-śikhā) fallen into (gatā) like a flame (śikhā-iva) (, and) advances (eti) towards the destruction of (its own) splendour (dyuti-nāśam). || 9 ||

Paramārkakālī is Sṛṣṭicakram of the stage of the subject

𑆑𑆳𑆬𑆑𑇀𑆫𑆩𑆳𑆑𑇀𑆫𑆳𑆤𑇀𑆠𑆢𑆴𑆤𑆼𑆯𑆖𑆑𑇀𑆫𑆑𑇀𑆫𑆾𑆝𑆵𑆑𑆸𑆠𑆳𑆤𑇀𑆠𑆳𑆓𑇀𑆤𑆴𑆑𑆬𑆳𑆥 𑆇𑆓𑇀𑆫𑆂  𑇅
𑆑𑆳𑆬𑆳𑆓𑇀𑆤𑆴𑆫𑆶𑆢𑇀𑆫𑆾 𑆬𑆪𑆩𑆼𑆠𑆴 𑆪𑆱𑇀𑆪𑆳𑆁 𑆠𑆳𑆁 𑆤𑆿𑆩𑆴 𑆑𑆳𑆬𑆳𑆤𑆬𑆫𑆶𑆢𑇀𑆫𑆑𑆳𑆬𑆵𑆩𑇀 𑇆𑇑𑇐𑇆

कालक्रमाक्रान्तदिनेशचक्रक्रोडीकृतान्ताग्निकलाप उग्रः  ।
कालाग्निरुद्रो लयमेति यस्यां तां नौमि कालानलरुद्रकालीम् ॥१०॥

Kālakramākrāntadineśacakrakroḍīkṛtāntāgnikalāpa ugraḥ  |
Kālāgnirudro layameti yasyāṃ tāṃ naumi kālānalarudrakālīm || 10 ||

I salute (naumi) that (tām) Kālī, the Destroyer of the Consuming Fire of Time (kālā-ānala-rudra-kālīm) in Whom (yasyām) the fearful (ugraḥ) Kālāgnirudra --the Fire of the Destruction (of the world) (kāla-agni-rudraḥ) (who is) the collection of internal fires (which) embraces the wheel of the Sun --i.e. of the senses-- (when it is) overlayed with the succession of Time (kāla-krama-ākrānta-dineśa-cakra-kroḍī-kṛta-anta-agni-kalāpaḥ), marches towards (eti) dissolution (layam). || 10 ||

Kālāgnirudrakālī is Sthiticakram of the stage of the subject

𑆤𑆑𑇀𑆠𑆁 𑆩𑆲𑆳𑆨𑆷𑆠𑆬𑆪𑆼 𑆯𑇀𑆩𑆯𑆳𑆤𑆼 𑆢𑆴𑆓𑇀𑆒𑆼𑆖𑆫𑆵𑆖𑆑𑇀𑆫𑆓𑆟𑆼𑆤 𑆱𑆳𑆑𑆩𑇀  𑇅
𑆑𑆳𑆬𑆵𑆁 𑆩𑆲𑆳𑆑𑆳𑆬𑆩𑆬𑆁 𑆓𑇀𑆫𑆱𑆤𑇀𑆠𑆵𑆁 𑆮𑆤𑇀𑆢𑆼 𑆲𑇀𑆪𑆖𑆴𑆤𑇀𑆠𑇀𑆪𑆳𑆩𑆤𑆴𑆬𑆳𑆤𑆬𑆳𑆨𑆳𑆩𑇀 𑇆𑇑𑇑𑇆

नक्तं महाभूतलये श्मशाने दिग्खेचरीचक्रगणेन साकम्  ।
कालीं महाकालमलं ग्रसन्तीं वन्दे ह्यचिन्त्यामनिलानलाभाम् ॥११॥

Naktaṃ mahābhūtalaye śmaśāne digkhecarīcakragaṇena sākam  |
Kālīṃ mahākālamalaṃ grasantīṃ vande hyacintyāmanilānalābhām || 11 ||

(And) I mostly (hi) venerate (vande) (that) Inconceivable (acintyām) Kālī --Mahākālakālī, the Destroyer of the Lord of Time-- (kālīm) appearing as Fire and Air (anila-anala-ābhām) (Who) completely (alam) Devours (grasantīm) the Lord of Time (mahā-kālam) together with (sākam) the multitude of the wheel of powers pervading the void of all the directions (dig-khe-carī-cakra-gaṇena) on the Cremation Ground (śmaśāne) (where) the great elements are dissolved (mahā-bhūta-laye) during the Night (of manifestation) (naktam). || 11 ||

Mahākālakālī is Saṃhāracakram of the stage of the subject

𑆑𑇀𑆫𑆩𑆠𑇀𑆫𑆪𑆠𑇀𑆮𑆳𑆰𑇀𑆠𑇀𑆫𑆩𑆫𑆵𑆖𑆴𑆖𑆑𑇀𑆫𑆱𑆚𑇀𑆖𑆳𑆫𑆖𑆳𑆠𑆶𑆫𑇀𑆪𑆠𑆶𑆫𑆵𑆪𑆱𑆠𑇀𑆠𑆳𑆩𑇀  𑇅
𑆮𑆤𑇀𑆢𑆼 𑆩𑆲𑆳𑆨𑆽𑆫𑆮𑆔𑆾𑆫𑆖𑆟𑇀𑆝𑆑𑆳𑆬𑆵𑆁 𑆑𑆬𑆳𑆑𑆳𑆯𑆯𑆯𑆳𑆕𑇀𑆑𑆑𑆳𑆤𑇀𑆠𑆴𑆩𑇀 𑇆𑇑𑇒𑇆

क्रमत्रयत्वाष्त्रमरीचिचक्रसञ्चारचातुर्यतुरीयसत्ताम्  ।
वन्दे महाभैरवघोरचण्डकालीं कलाकाशशशाङ्ककान्तिम् ॥१२॥

Kramatrayatvāṣtramarīcicakrasañcāracāturyaturīyasattām  |
Vande mahābhairavaghoracaṇḍakālīṃ kalākāśaśaśāṅkakāntim || 12 ||

I venerate (vande) Mahābhairavaghoracaṇḍakālī --i.e. The Kālī of the union of subject, object and cognition-- (mahā-bhairava-ghora-caṇḍa-kālīm), (Who) is the Splendour of the Moon of the Sky of Supreme I-consciousness (kalā-ākāśa-śaśāṅka-kāntim) (which is) the Existence of Turīya, (that) has the ability to turn on the Wheel of the Rays of the Sky of (the union of) the threefold sequence --i.e. subject, object and cognition-- (krama-trayatva-āṣtra-marīci-cakra-sañcāra-cāturya-turīya-sattām). || 12 ||

Mahābhairavaghoracaṇḍakālī is Anākhyacakram of the stage of the subject

Notes:

 

Sṛṣṭi

Sthiti

Saṃhāra

Anākhya

Prameya

Sṛṣṭikālī

Raktakālī

Sthitināśakālī

Yamakālī

Pramāṇa

Saṃhārakālī

Mṛtyukālī

Bhadrakālī

Mārtaṇḍakālī

Pramātā

Paramārkakālī

Kālāgnirudrakālī

Mahākālakālī

Mahābhairava-ghoracaṇḍakālī

 

 

Sṛṣṭikālī - Is the first moment of perception of objectivity

Raktakālī - Is the eagerness to maintain the perception of objectivity

Sthitināśakālī - Is the cessation of that perception

Yamakālī - Is the appeased state of leaving objective perception

*

Saṃhārakālī - The impressions of the objective world have a fading nature in the mind

Mṛtyukālī - The previous impressions are completely faded and the yogin begins to feel oneness

Bhadrakālī - Destroys the remaining doubts that prevent the yogin from raising on the upward path.

Mārtaṇḍakālī - Dissolves the twelve senses into the false-I

*

Paramārkakālī - Consumes the false-I

Kālāgnirudrakālī - Starts to destroy Time or succession

Mahākālakālī - Consumes Time and the sense of Space

Mahābhairavaghoracaṇḍakālī - She is Anākhya or the Nameless, also called Turya, the Bliss of the Self

 

Sanskrit source:
Kashmir Series of Texts and Studies: Tantrālokavivekaḥ

loading...