Mahānaya

Śivasūtrāṇi

Aphorismen von Śiva

Der Herr Śiva

Erstes Kapitel

𑆖𑆽𑆠𑆤𑇀𑆪𑆩𑆳𑆠𑇀𑆩𑆳 𑇆𑇑/𑇑𑇆

चैतन्यमात्मा ॥१/१॥

Caitanyamātmā || 1/1 ||

Das universelle Bewusstsein (caitanyam) ist (das eigene) Selbst --d.h. die höchste Realität-- (ātmā) || 1/1 ||

𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆁 𑆧𑆤𑇀𑆣𑆂 𑇆𑇑/𑇒𑇆

ज्ञानं बन्धः ॥१/२॥

Jñānaṃ bandhaḥ || 1/2 ||

(Duales) Wissen (jñānam) ist Bindung (bandhaḥ) || 1/2 ||

𑆪𑆾𑆤𑆴𑆮𑆫𑇀𑆓𑆂 𑆑𑆬𑆳𑆯𑆫𑆵𑆫𑆩𑇀 𑇆𑇑/𑇓𑇆

योनिवर्गः कलाशरीरम् ॥१/३॥

Yonivargaḥ kalāśarīram || 1/3 ||

Die Vielzahl der „Dinge“ (manifestiert in) der Quelle (yoni-vargaḥ) bildet den Körper der Teile (kalā-śarīram) || 1/3 ||

𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆳𑆣𑆴𑆰𑇀𑆜𑆳𑆤𑆁 𑆩𑆳𑆠𑆸𑆑𑆳 𑇆𑇑/𑇔𑇆

ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ॥१/४॥

Jñānādhiṣṭhānaṃ mātṛkā || 1/4 ||

Mātṛkā oder die Macht der Buchstaben (mātṛkā) ist die Grundlage der Kenntnis (der Dualität) (jñāna-adhiṣṭhānam) || 1/4 ||

𑆇𑆢𑇀𑆪𑆩𑆾 𑆨𑆽𑆫𑆮𑆂 𑇆𑇑/𑇕𑇆

उद्यमो भैरवः ॥१/५॥

Udyamo bhairavaḥ || 1/5 ||

Bhairava (bhairavaḥ) ist das spontane Auftauchen (des Höchsten Bewusstseins (udyamaḥ) || 1/5 ||

𑆯𑆑𑇀𑆠𑆴𑆖𑆑𑇀𑆫𑆱𑆤𑇀𑆣𑆳𑆤𑆼 𑆮𑆴𑆯𑇀𑆮𑆱𑆁𑆲𑆳𑆫𑆂 𑇆𑇑/𑇖𑇆

शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ॥१/६॥

Śakticakrasandhāne viśvasaṃhāraḥ || 1/6 ||

Die Auflösung des Universums (in seine Einheit mit seiner Quelle erfolgt) (viśva-saṃhāraḥ) durch die Vereinigung (all) der Räder der Śakti (śakti-cakra-sandhāne) || 1/6 ||

𑆘𑆳𑆓𑇀𑆫𑆠𑇀𑆱𑇀𑆮𑆥𑇀𑆤𑆱𑆶𑆰𑆶𑆥𑇀𑆠𑆨𑆼𑆢𑆼 𑆠𑆶𑆫𑇀𑆪𑆳𑆨𑆾𑆓𑆱𑆩𑇀𑆨𑆮𑆂 𑇆𑇑/𑇗𑇆

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः ॥१/७॥

Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ || 1/7 ||

(Dann erstrahlt) die Entstehung des Genusses von Turya (turya-ābhoga-sambhavaḥ) in den verschiedenen Zuständen des Wachseins, des Träumens und des Tiefschlafs (jāgrat-svapna-suṣupta-bhede) || 1/7 ||

𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆁 𑆘𑆳𑆓𑇀𑆫𑆠𑇀 𑇆𑇑/𑇘𑇆

ज्ञानं जाग्रत् ॥१/८॥

Jñānaṃ jāgrat || 1/8 ||

Sinneswahrnehmung (jñānam) ist Wachzustand (jāgrat) || 1/8 ||

𑆱𑇀𑆮𑆥𑇀𑆤𑆾 𑆮𑆴𑆑𑆬𑇀𑆥𑆂 𑇆𑇑/𑇙𑇆

स्वप्नो विकल्पः ॥१/९॥

Svapno vikalpaḥ || 1/9 ||

Denken (vikalpaḥ) ist Träumen (svapnaḥ) || 1/9 ||

𑆃𑆮𑆴𑆮𑆼𑆑𑆾 𑆩𑆳𑆪𑆳𑆱𑆿𑆰𑆶𑆥𑇀𑆠𑆩𑇀 𑇆𑇑/𑇑𑇐𑇆

अविवेको मायासौषुप्तम् ॥१/१०॥

Aviveko māyāsauṣuptam || 1/10 ||

Unwissenheit, oder das Fehlen einer korrekten Beurteilung (der Dualität) (avivekaḥ), ist Tiefschlaf, oder Unkenntnis von Māyā (, die) spirituelle Illusion (ist) (māyā-sauṣuptam) || 1/10 ||

𑆠𑇀𑆫𑆴𑆠𑆪𑆨𑆾𑆑𑇀𑆠𑆳 𑆮𑆵𑆫𑆼𑆯𑆂 𑇆𑇑/𑇑𑇑𑇆

त्रितयभोक्ता वीरेशः ॥१/११॥

Tritayabhoktā vīreśaḥ || 1/11 ||

Der Genießer oder Erfahrende (dieser) drei Bewusstseinszustände (tritaya-bhoktā) ist der Herr der (eigenen) Sinne (vīra-īśaḥ) || 1/11 ||

𑆮𑆴𑆱𑇀𑆩𑆪𑆾 𑆪𑆾𑆓𑆨𑆷𑆩𑆴𑆑𑆳𑆂 𑇆𑇑/𑇑𑇒𑇆

विस्मयो योगभूमिकाः ॥१/१२॥

Vismayo yogabhūmikāḥ || 1/12 ||

Die Stadien der Vereinigung (yoga-bhūmikāḥ) sind erfüllt von berauschendem Erstaunen (vismayaḥ) || 1/12 ||

𑆅𑆖𑇀𑆗𑆳𑆯𑆑𑇀𑆠𑆴𑆫𑆶𑆩𑆳 𑆑𑆶𑆩𑆳𑆫𑆵 𑇆𑇑/𑇑𑇓𑇆

इच्छाशक्तिरुमा कुमारी ॥१/१३॥

Icchāśaktirumā kumārī || 1/13 ||

Umā, die Pracht (Śivas) (umā), ist die Jungfrau (kumārī), die höchste Willenskraft  (icchā-śaktiḥ (tamā) || 1/13 ||

𑆢𑆸𑆯𑇀𑆪𑆁 𑆯𑆫𑆵𑆫𑆩𑇀 𑇆𑇑/𑇑𑇔𑇆

दृश्यं शरीरम् ॥१/१४॥

Dṛśyaṃ śarīram || 1/14 ||

Wahrnehmbare (Manifestation) (dṛśyam) wird (Sein) Körper (śarīram) || 1/14 ||

𑆲𑆸𑆢𑆪𑆼 𑆖𑆴𑆠𑇀𑆠𑆱𑆕𑇀𑆔𑆛𑇀𑆛𑆳𑆢𑇀𑆢𑆸𑆯𑇀𑆪𑆱𑇀𑆮𑆳𑆥𑆢𑆫𑇀𑆯𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇑/𑇑𑇕𑇆

हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम् ॥१/१५॥

Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam || 1/15 ||

Im Herzen (der universellen Bewusstseins) (hṛdaye) (findet) durch die Vereinigung mit dem individuellen Geist (citta-saṅghaṭṭāt) das Erkennen (der Realität innerer und äußerer) wahrnehmbarer (Objekte) zusammen mit Unwissenheit (als das, was den Körper des Einzelnen bildet, statt) (dṛśya-svāpa-darśanam) || 1/15 ||

𑆯𑆶𑆢𑇀𑆣𑆠𑆠𑇀𑆠𑇀𑆮𑆱𑆤𑇀𑆣𑆳𑆤𑆳𑆢𑇀𑆮𑆳𑆥𑆯𑆶𑆯𑆑𑇀𑆠𑆴𑆂 𑇆𑇑/𑇑𑇖𑇆

शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः ॥१/१६॥

Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ || 1/16 ||

Mit anderen Worten (vā), aufgrund der Vereinigung mit dem Reinen Prinzip (des Universellen Bewusstseins) (śuddha-tattva-sandhānāt) verschwindet die begrenzende Kraft (der Individualität) (apaśu-śaktiḥ) || 1/16 ||

𑆮𑆴𑆠𑆫𑇀𑆑 𑆄𑆠𑇀𑆩𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇑/𑇑𑇗𑇆

वितर्क आत्मज्ञानम् ॥१/१७॥

Vitarka ātmajñānam || 1/17 ||

Richtige Argumentation (vitarkaḥ) ist die Kenntnis des Selbst (ātmājñānam) || 1/17 ||

𑆬𑆾𑆑𑆳𑆤𑆤𑇀𑆢𑆂 𑆱𑆩𑆳𑆣𑆴𑆱𑆶𑆒𑆩𑇀 𑇆𑇑/𑇑𑇘𑇆

लोकानन्दः समाधिसुखम् ॥१/१८॥

Lokānandaḥ samādhisukham || 1/18 ||

Die Glückseligkeit, (sich nicht von) der Welt (zu unterscheiden) (loka-ānandaḥ), ist die Freude des Samādhi oder das Gefäß der Einheit (samādhi-sukham) || 1/18 ||

𑆯𑆑𑇀𑆠𑆴𑆱𑆤𑇀𑆣𑆳𑆤𑆼 𑆯𑆫𑆵𑆫𑆾𑆠𑇀𑆥𑆠𑇀𑆠𑆴𑆂 𑇆𑇑/𑇑𑇙𑇆

शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ॥१/१९॥

Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ || 1/19 ||

Wenn (es eine) Vereinigung mit der eigenen Macht (der Bewusstheit gibt) (śakti-sandhāne), verkörpert (der Yogī, was er will) (śarīrautpattiḥ) || 1/19 ||

𑆨𑆷𑆠𑆱𑆤𑇀𑆣𑆳𑆤𑆨𑆷𑆠𑆥𑆸𑆡𑆑𑇀𑆠𑇀𑆮𑆮𑆴𑆯𑇀𑆮𑆱𑆕𑇀𑆔𑆛𑇀𑆛𑆳𑆂 𑇆𑇑/𑇒𑇐𑇆

भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः ॥१/२०॥

Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ || 1/20 ||

(Es findet die) Vereinigung mit den Elementen, die Trennung von den Elementen (und) die Zusammensetzung des Universums (statt) (bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ) || 1/20 ||

𑆯𑆶𑆢𑇀𑆣𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆾𑆢𑆪𑆳𑆖𑇀𑆖𑆑𑇀𑆫𑆼𑆯𑆠𑇀𑆮𑆱𑆴𑆢𑇀𑆣𑆴𑆂 𑇆𑇑/𑇒𑇑𑇆

शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः ॥१/२१॥

Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ || 1/21 ||

Aufgrund des Aufstiegs des Reinen Wissens (śuddha-vidyā-udayāt) (findet das) Erreichen des Zustandes des Herrn des Rades --d. h. Śiva-- (statt) (cakra-īśa-tva-siddhiḥ) || 1/21 ||

𑆩𑆲𑆳𑆲𑇀𑆫𑆢𑆳𑆤𑆶𑆱𑆤𑇀𑆣𑆳𑆤𑆳𑆤𑇀𑆩𑆤𑇀𑆠𑇀𑆫𑆮𑆵𑆫𑇀𑆪𑆳𑆤𑆶𑆨𑆮𑆂 𑇆𑇑/𑇒𑇒𑇆

महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ॥१/२२॥

Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ || 1/22 ||

Die Erfahrung des Potenzials des Mantras --des „Aham“ oder „Ich bin“-- (findet statt) (mantra-vīrya-anubhavaḥ) aufgrund der gründlichen Untersuchung des Großen Sees (mahā-hrada-anusandhānāt) || 1/22 ||

Zweites Kapitel

𑆖𑆴𑆠𑇀𑆠𑆁 𑆩𑆤𑇀𑆠𑇀𑆫𑆂 𑇆𑇒/𑇑𑇆

चित्तं मन्त्रः ॥२/१॥

Cittaṃ mantraḥ || 2/1 ||

Der Geist (cittam) ist Mantra (mantra) || 2/1 ||

𑆥𑇀𑆫𑆪𑆠𑇀𑆤𑆂 𑆱𑆳𑆣𑆑𑆂 𑇆𑇒/𑇒𑇆

प्रयत्नः साधकः ॥२/२॥

Prayatnaḥ sādhakaḥ || 2/2 ||

Kontinuierliches Bemühen (prayatnaḥ) ist effektiv (sādhakaḥ) || 2/2 ||

𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆳𑆯𑆫𑆵𑆫𑆱𑆠𑇀𑆠𑆳 𑆩𑆤𑇀𑆠𑇀𑆫𑆫𑆲𑆱𑇀𑆪𑆩𑇀 𑇆𑇒/𑇓𑇆

विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ॥२/३॥

Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam || 2/3 ||

Die Macht der Existenz, (Welches) die Weisheit verkörpert (vidyāśarīrasattā), ist das Geheimnis des Mantras  --d. h. „Aham” oder „Ich bin”-- (mantrarahasyam) || 2/3 ||

𑆓𑆫𑇀𑆨𑆼 𑆖𑆴𑆠𑇀𑆠𑆮𑆴𑆑𑆳𑆱𑆾 𑆮𑆴𑆯𑆴𑆰𑇀𑆛𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆳 𑆱𑇀𑆮𑆥𑇀𑆤𑆂 𑇆𑇒/𑇔𑇆

गर्भे चित्तविकासो विशिष्टविद्या स्वप्नः ॥२/४॥

Garbhe cittavikāso viśiṣṭavidyā svapnaḥ || 2/4 ||

Die Ausdehnung des Geistes (citta-vikāsaḥ) in Garbha oder den Schoß (des Bewusstseins) (garbhe) ist differenziertes Wissen (über Teile) (viśiṣṭa-vidyā) (und) ist (lediglich) Träumen (svapnaḥ) || 2/4 ||

𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆳𑆱𑆩𑆶𑆠𑇀𑆡𑆳𑆤𑆼 𑆱𑇀𑆮𑆳𑆨𑆳𑆮𑆴𑆑𑆼 𑆒𑆼𑆖𑆫𑆵 𑆯𑆴𑆮𑆳𑆮𑆱𑇀𑆡𑆳 𑇆𑇒/𑇕𑇆

विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ॥२/५॥

Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā || 2/5 ||

Im spontanen (svābhāvike) Aufstieg von (einer solchen) Weisheit (vidyāsamutthāne) (findet) Existenz im Unbegrenzten Himmel des Bewusstseins (khecarī) (statt, und das ist) der Zustand von Śiva (śiva-avasthā) || 2/5 ||

𑆓𑆶𑆫𑆶𑆫𑆶𑆥𑆳𑆪𑆂 𑇆𑇒/𑇖𑇆

गुरुरुपायः ॥२/६॥

Gururupāyaḥ || 2/6 ||

Der Guru (guruḥ) ist das Mittel (upāyaḥ) (, um dies zu erreichen) || 2/6 ||

𑆩𑆳𑆠𑆸𑆑𑆳𑆖𑆑𑇀𑆫𑆱𑆩𑇀𑆧𑆾𑆣𑆂 𑇆𑇒/𑇗𑇆

मातृकाचक्रसम्बोधः ॥२/७॥

Mātṛkācakrasambodhaḥ || 2/7 ||

(Durch den Guru erlangt man) vollkommenes Verständnis des Rades von Mātṛkā (mātṛkā-cakra-sambodhaḥ)  || 2/7 ||

𑆯𑆫𑆵𑆫𑆁 𑆲𑆮𑆴𑆂 𑇆𑇒/𑇘𑇆

शरीरं हविः ॥२/८॥

Śarīraṃ haviḥ || 2/8 ||

(Dann wird) der Körper --d. h. grob- und feinstofflich-- (śarīram) eine Opfergabe (im Feuer des erwachten Bewusstseins) (haviḥ) || 2/8 ||

𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆩𑆤𑇀𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇒/𑇙𑇆

ज्ञानमन्नम् ॥२/९॥

Jñānamannam || 2/9 ||

(Dann wird das) Wissen (über das eigene Selbst zur) (jñānam)
Nahrung (des Yogis) (annam) || 2/9 ||

𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆳𑆱𑆁𑆲𑆳𑆫𑆼 𑆠𑆢𑆶𑆠𑇀𑆡𑆱𑇀𑆮𑆥𑇀𑆤𑆢𑆫𑇀𑆯𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇒/𑇑𑇐𑇆

विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ॥२/१०॥

Vidyāsaṃhāre tadutthasvapnadarśanam || 2/10 ||

Wenn (eine solche) Weisheit verschwindet, (weil der Yogi nicht in der Lage ist, sie aufrechtzuerhalten,) (vidyā-saṃhāre) erscheint der Traum (erneut in Form von Gedanken und Ideen, die) aus dem Verschwinden dieser –d. h. der Weisheit– entstehen (tat-uttha-svapna-darśanam). || 2/10 ||

Drittes Kapitel

𑆄𑆠𑇀𑆩𑆳 𑆖𑆴𑆠𑇀𑆠𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇑𑇆

आत्मा चित्तम् ॥३/१॥

Ātmā cittam || 3/1 ||

Das begrenzte Selbst (ātmā) ist der Geist (cittam) || 3/1 ||

𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆁 𑆧𑆤𑇀𑆣𑆂 𑇆𑇓/𑇒𑇆

ज्ञानं बन्धः ॥३/२॥

Jñānaṃ bandhaḥ || 3/2 ||

Sinneswissen (jñānam) ist Bindung (bandhaḥ) || 3/2 ||

𑆑𑆬𑆳𑆢𑆵𑆤𑆳𑆁 𑆠𑆠𑇀𑆠𑇀𑆮𑆳𑆤𑆳𑆩𑆮𑆴𑆮𑆼𑆑𑆾 𑆩𑆳𑆪𑆳 𑇆𑇓/𑇓𑇆

कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया ॥३/३॥

Kalādīnāṃ tattvānāmaviveko māyā || 3/3 ||

Das Fehlen einer korrekten Beurteilung (avivekaḥ) der Tattvas (tattvānām), die mit „Kalā“ oder „begrenzte Handlungskraft“ beginnt (kalā-dīnām), ist Māyā oder spirituelle Illusion (der Dualität) (māyā) || 3/3 ||

𑆯𑆫𑆵𑆫𑆼 𑆱𑆁𑆲𑆳𑆫𑆂 𑆑𑆬𑆳𑆤𑆳𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇔𑇆

शरीरे संहारः कलानाम् ॥३/४॥

Śarīre saṃhāraḥ kalānām || 3/4 ||

Die Auflösung (saṃhāraḥ) (aller) Teile (kalānām) (findet) im Körper (statt) (śarīre) || 3/4 ||

𑆤𑆳𑆝𑆵𑆱𑆁𑆲𑆳𑆫𑆨𑆷𑆠𑆘𑆪𑆨𑆷𑆠𑆑𑆽𑆮𑆬𑇀𑆪𑆨𑆷𑆠𑆥𑆸𑆡𑆑𑇀𑆠𑇀𑆮𑆳𑆤𑆴 𑇆𑇓/𑇕𑇆

नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ॥३/५॥

Nāḍīsaṃhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni || 3/5 ||

(Dies besteht aus der) Auflösung prāṇischer Kanäle (nāḍī-saṃhāra), (dem) Sieg über die Elemente (bhūta-jaya), (der) Isolation von den Elementen (bhūta-kaivalya) (und dann der) Trennung von den Elementen (während des meditativen Entwicklungsprozesses des Yogis) (bhūta-pṛthaktvāni)  || 3/5 ||

𑆩𑆾𑆲𑆳𑆮𑆫𑆟𑆳𑆠𑇀𑆱𑆴𑆢𑇀𑆣𑆴𑆂 𑇆𑇓/𑇖𑇆

मोहावरणात्सिद्धिः ॥३/६॥

Mohāvaraṇātsiddhiḥ || 3/6 ||

Siddhi-s oder begrenzte yogische Kräfte (siddhiḥ) (entstehen) aufgrund der (die Wahrheit) verdeckenden Aktivität der Illusion (moha-āvaraṇāt) || 3/6 ||

𑆩𑆾𑆲𑆘𑆪𑆳𑆢𑆤𑆤𑇀𑆠𑆳𑆨𑆾𑆓𑆳𑆠𑇀𑆱𑆲𑆘𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆳𑆘𑆪𑆂 𑇆𑇓/𑇗𑇆

मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः ॥३/७॥

Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ || 3/7 ||

Durch die Überwindung von (einer solchen) Illusion (moha-jayāt) (findet) aufgrund der Vollendung oder des Genusses des Unendlichen (Bewusstseins statt des Genusses begrenzter Kräfte,) (ananta-ābhogāt) Sieg der natürlichen Weisheit (statt) (sahaja-vidyā-jayaḥ) || 3/7 ||

𑆘𑆳𑆓𑇀𑆫𑆢𑇀𑆢𑇀𑆮𑆴𑆠𑆵𑆪𑆑𑆫𑆂 𑇆𑇓/𑇘𑇆

जाग्रद्द्वितीयकरः ॥३/८॥

Jāgraddvitīyakaraḥ || 3/8 ||

Der zweite Strahl (der Bewusstheit) (dvitīya-karaḥ) ist der Wachzustand (jāgrat) || 3/8 ||

𑆤𑆫𑇀𑆠𑆑 𑆄𑆠𑇀𑆩𑆳 𑇆𑇓/𑇙𑇆

नर्तक आत्मा ॥३/९॥

Nartaka ātmā || 3/9 ||

Das Selbst (ātmā) ist der Schauspieler (nartakaḥ) || 3/9 ||

𑆫𑆕𑇀𑆓𑆾𑇁𑆤𑇀𑆠𑆫𑆳𑆠𑇀𑆩𑆳 𑇆𑇓/𑇑𑇐𑇆

रङ्गोऽन्तरात्मा ॥३/१०॥

Raṅgo'ntarātmā || 3/10 ||

Das innere Selbst oder der feinstoffliche Körper (antar-ātmā) ist die Bühne (für das Spiel des Selbst) (raṅgaḥ) || 3/10 ||

𑆥𑇀𑆫𑆼𑆑𑇀𑆰𑆑𑆳𑆟𑆵𑆤𑇀𑆢𑇀𑆫𑆴𑆪𑆳𑆟𑆴 𑇆𑇓/𑇑𑇑𑇆

प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ॥३/११॥

Prekṣakāṇīndriyāṇi || 3/11 ||

Die Sinne (indriyāṇi) sind das Publikum (prekṣakāṇi) || 3/11 ||

𑆣𑆵𑆮𑆯𑆳𑆠𑇀𑆱𑆠𑇀𑆠𑇀𑆮𑆱𑆴𑆢𑇀𑆣𑆴𑆂 𑇆𑇓/𑇑𑇒𑇆

धीवशात्सत्त्वसिद्धिः ॥३/१२॥

Dhīvaśātsattvasiddhiḥ || 3/12 ||

Die Verwirklichung der wahren Essenz der Existenz (findet statt) (sattvasiddhiḥ) aufgrund der Kraft des (erwachten) Intellekts (dhīvaśāt) || 3/12 ||

𑆱𑆴𑆢𑇀𑆣𑆂 𑆱𑇀𑆮𑆠𑆤𑇀𑆠𑇀𑆫𑆨𑆳𑆮𑆂 𑇆𑇓/𑇑𑇓𑇆

सिद्धः स्वतन्त्रभावः ॥३/१३॥

Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ || 3/13 ||

(Dann) ist der Zustand der Freiheit (svatantra-bhāvaḥ) erreicht (siddhaḥ) || 3/13 ||

𑆪𑆡𑆳 𑆠𑆠𑇀𑆫 𑆠𑆡𑆳𑆤𑇀𑆪𑆠𑇀𑆫 𑇆𑇓/𑇑𑇔𑇆

यथा तत्र तथान्यत्र ॥३/१४॥

Yathā tatra tathānyatra || 3/14 ||

Genauso wie (yathā) dort --d. h. in solch einem großen Yogi-- (tatra), auch (tathā) woanders --d. h. in der Welt-- (anyatra) || 3/14 ||

𑆮𑆴𑆱𑆫𑇀𑆓𑆱𑇀𑆮𑆳𑆨𑆳𑆮𑇀𑆪𑆳𑆢𑆧𑆲𑆴𑆂 𑆱𑇀𑆡𑆴𑆠𑆼𑆱𑇀𑆠𑆠𑇀𑆱𑇀𑆡𑆴𑆠𑆴𑆂 𑇆𑇓/𑇑𑇕𑇆

विसर्गस्वाभाव्यादबहिः स्थितेस्तत्स्थितिः ॥३/१५॥

Visargasvābhāvyādabahiḥ sthitestatsthitiḥ || 3/15 ||

(Das bedeutet:) Aufgrund der Natürlichkeit der Manifestation (der Welt) (visarga-svābhāvyāt) ruht ihre Erscheinung (tat-sthitiḥ) nicht außerhalb (der Bewusstseins) (abahiḥ…sthiteḥ) || 3/15 ||

𑆧𑆵𑆘𑆳𑆮𑆣𑆳𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇑𑇖𑇆

बीजावधानम् ॥३/१६॥

Bījāvadhānam || 3/16 ||

(Die) Aufmerksamkeit (avadhānam) (ist) auf den Kern (der Selbstverwirklichung zu richten) (bījā)  || 3/16 ||

𑆄𑆱𑆤𑆱𑇀𑆡𑆂 𑆱𑆶𑆒𑆁 𑆲𑇀𑆫𑆢𑆼 𑆤𑆴𑆩𑆘𑇀𑆘𑆠𑆴 𑇆𑇓/𑇑𑇗𑇆

आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ॥३/१७॥

Āsanasthaḥ sukhaṃ hrade nimajjati || 3/17 ||

(Wer) auf seinem āsana (des Selbstgewahrseins) ruht (āsana-sthaḥ), taucht (nimajjati) leicht (sukham) in den (Großen) See (des Bewusstseins) ein (hrade)  || 3/17 ||

𑆱𑇀𑆮𑆩𑆳𑆠𑇀𑆫𑆳𑆤𑆴𑆫𑇀𑆩𑆳𑆟𑆩𑆳𑆥𑆳𑆢𑆪𑆠𑆴 𑇆𑇓/𑇑𑇘𑇆

स्वमात्रानिर्माणमापादयति ॥३/१८॥

Svamātrānirmāṇamāpādayati || 3/18 ||

(Er) erzeugt (āpādayati) das Maß --d. h. die Schöpfung der Vielfalt-- entsprechend Seines eigenen Maßes --d. h. aus sich selbst-- (svamātrānirmāṇam) || 3/18 ||

𑆮𑆴𑆢𑇀𑆪𑆳𑆮𑆴𑆤𑆳𑆯𑆼 𑆘𑆤𑇀𑆩𑆮𑆴𑆤𑆳𑆯𑆂 𑇆𑇓/𑇑𑇙𑇆

विद्याविनाशे जन्मविनाशः ॥३/१९॥

Vidyāvināśe janmavināśaḥ || 3/19 ||

Die (Möglichkeit der) Zerstörung (einer weiteren) Geburt (erfolgt) (janma-vināśaḥ) durch die Nichtzerstörung --d. h. Erhaltung-- der Weisheit (vidyā-avināśe) || 3/19 ||

𑆑𑆮𑆫𑇀𑆓𑆳𑆢𑆴𑆰𑆶 𑆩𑆳𑆲𑆼𑆯𑇀𑆮𑆫𑇀𑆪𑆳𑆢𑇀𑆪𑆳𑆂 𑆥𑆯𑆶𑆩𑆳𑆠𑆫𑆂 𑇆𑇓/𑇒𑇐𑇆

कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ॥३/२०॥

Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ || 3/20 ||

Māheśvarī und andere (Herrinnen) (māhā-īśvarī-ādyāḥ) sind die Mütter des begrenzten Wesens (paśu-mātaraḥ), (da sie) in den Buchstabengruppen, die mit 'ka' beginnen, wohnen (denen das begrenzte Wesen ergeben ist) (ka-varga-ādiṣu) || 3/20 ||

𑆠𑇀𑆫𑆴𑆰𑆶 𑆖𑆠𑆶𑆫𑇀𑆡𑆁 𑆠𑆽𑆬𑆮𑆢𑆳𑆱𑆼𑆖𑇀𑆪𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇒𑇑𑇆

त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ॥३/२१॥

Triṣu caturthaṃ tailavadāsecyam || 3/21 ||

Wie ein kontinuierlicher Ölfluss (tailavat) muss der Vierte (Bewusstseinszustand, der darin besteht, „Zeuge zu sein“) (caturtham) in die (anderen) drei gegossen werden (āsecyam) - d.h. in die Sinneswahrnehmung, die geistige Aktivität und auch in die Abwesenheit dieser beiden--  (triṣu) || 3/21 ||

𑆩𑆓𑇀𑆤𑆂 𑆱𑇀𑆮𑆖𑆴𑆠𑇀𑆠𑆼𑆤 𑆥𑇀𑆫𑆮𑆴𑆯𑆼𑆠𑇀 𑇆𑇓/𑇒𑇒𑇆

मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ॥३/२२॥

Magnaḥ svacittena praviśet || 3/22 ||

(Der Yogi, der in die drei) eingetaucht (ist, während er ihr Zeuge ist) (magnaḥ) sollte (mit) sein(-em gedankenlosen) Geist (sva-cittena) (Bewussstein) erreichen (praviśet) || 3/22 ||

𑆥𑇀𑆫𑆳𑆟𑆱𑆩𑆳𑆖𑆳𑆫𑆼 𑆱𑆩𑆢𑆫𑇀𑆯𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇒𑇓𑇆

प्राणसमाचारे समदर्शनम् ॥३/२३॥

Prāṇasamācāre samadarśanam || 3/23 ||

Wenn die Ausatmung in der (richtigen) Art und Weise erfolgt --d. h. Ausdehnung unter Beibehaltung des Gewahrseins der Quelle-- (prāṇa-samācāre) (findet die) Erfahrung der Einheit (des Inneren und des Äußeren statt) (sama-darśanam) || 3/23 ||

𑆩𑆣𑇀𑆪𑆼𑇁 𑆮𑆫𑆥𑇀𑆫𑆱𑆮𑆂 𑇆𑇓/𑇒𑇔𑇆

मध्येऽ वरप्रसवः ॥३/२४॥

Madhye' varaprasavaḥ || 3/24 ||

(Aber) dazwischen --d. h. während der Aufrechterhaltung des Zustandes der Bewusstheit-- (madhye) werden minderwertige Zustände erzeugt (wenn die Achtsamkeit nicht aufrechterhalten wird) (avara-prasavaḥ) || 3/24 ||

𑆩𑆳𑆠𑇀𑆫𑆳𑆱𑇀𑆮𑆥𑇀𑆫𑆠𑇀𑆪𑆪𑆱𑆤𑇀𑆣𑆳𑆤𑆼 𑆤𑆰𑇀𑆛𑆱𑇀𑆪 𑆥𑆶𑆤𑆫𑆶𑆠𑇀𑆡𑆳𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇒𑇕𑇆

मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ॥३/२५॥

Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam || 3/25 ||

(Deshalb), wenn (der Yogi) nur an seiner Überzeugung (von der Einheit von Innen und Außen) festhält (mātrā-sva-pratyaya-sandhāne), kommt (das, was vorher) verschwunden war  --d. h. das Gewahrsein des Zeugen-- (naṣṭasya) wieder zum Vorschein (punaḥ…utthānam) || 3/25 ||

𑆯𑆴𑆮𑆠𑆶𑆬𑇀𑆪𑆾 𑆘𑆳𑆪𑆠𑆼 𑇆𑇓/𑇒𑇖𑇆

शिवतुल्यो जायते ॥३/२६॥

Śivatulyo jāyate || 3/26 ||

(So) wird er (jāyate) genauso wie Śiva (śiva-tulyaḥ) || 3/26 ||

𑆯𑆫𑆵𑆫𑆮𑆸𑆠𑇀𑆠𑆴𑆫𑇀𑆮𑇀𑆫𑆠𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇒𑇗𑇆

शरीरवृत्तिर्व्रतम् ॥३/२७॥

Śarīravṛttirvratam || 3/27 ||

Die Aufrechterhaltung (Seines) Körpers (śarīra-vṛttiḥ) ist (Sein) Dienst (vratam) || 3/27 ||

𑆑𑆡𑆳 𑆘𑆥𑆂 𑇆𑇓/𑇒𑇘𑇆

कथा जपः ॥३/२८॥

Kathā japaḥ || 3/28 ||

(Seine) Sprache (kathā) ist das Murmeln von Gebeten (japaḥ) || 3/28 ||

𑆢𑆳𑆤𑆩𑆳𑆠𑇀𑆩𑆘𑇀𑆚𑆳𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇒𑇙𑇆

दानमात्मज्ञानम् ॥३/२९॥

Dānamātmajñānam || 3/29 ||

(Sein) Wissen über das Selbst (ātmā-jñānam) ist (Sein) Geschenk (dānam) || 3/29 ||

𑆪𑆾𑇁𑆮𑆴𑆥𑆱𑇀𑆡𑆾 𑆘𑇀𑆚𑆳𑆲𑆼𑆠𑆶𑆯𑇀𑆖 𑇆𑇓/𑇓𑇐𑇆

योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च ॥३/३०॥

Yo'vipastho jñāhetuśca || 3/30 ||

Derjenige (yaḥ), der (in seiner Rolle als) Herr oder Beschützer der Hilflosen etabliert ist (avi-pa-sthaḥ), ist auch (ca) die Quelle des Wissens (für die Hilflosen) (jñā-hetuḥ) || 3/30 ||

𑆱𑇀𑆮𑆯𑆑𑇀𑆠𑆴𑆥𑇀𑆫𑆖𑆪𑆾𑇁𑆱𑇀𑆪 𑆮𑆴𑆯𑇀𑆮𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇓𑇑𑇆

स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम् ॥३/३१॥

Svaśaktipracayo'sya viśvam || 3/31 ||

Für Ihn (asya) (bildet) die Gesamtheit oder Ausdehnung Seiner eigenen Śakti(-s) oder Kräfte (sva-śakti-pracayaḥ) das Universum (viśvam) || 3/31 ||

𑆱𑇀𑆡𑆴𑆠𑆴𑆬𑆪𑆿 𑇆𑇓/𑇓𑇒𑇆

स्थितिलयौ ॥३/३२॥

Sthitilayau || 3/32 ||

(Sowie dessen) Aufrechterhaltung und Auflösung (auch) (sthiti-layau) || 3/32 ||

𑆠𑆠𑇀𑆥𑇀𑆫𑆮𑆸𑆠𑇀𑆠𑆳𑆮𑆥𑇀𑆪𑆤𑆴𑆫𑆳𑆱𑆂 𑆱𑆁𑆮𑆼𑆠𑇀𑆠𑆸𑆨𑆳𑆮𑆳𑆠𑇀 𑇆𑇓/𑇓𑇓𑇆

तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् ॥३/३३॥

Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṃvettṛbhāvāt || 3/33 ||

Aufgrund der Kontinuität (seines Selbst als) das Subjekt (saṃvettṛbhāvāt), verschwindet (seine Bewusstheit) (anirāsaḥ) selbst (api) während des Erscheinens dessen --d. h. des Universums-- nicht (tatpravṛttau) || 3/33 ||

𑆱𑆶𑆒𑆢𑆶𑆂𑆒𑆪𑆾𑆫𑇀𑆧𑆲𑆴𑆫𑇀𑆩𑆤𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇓𑇔𑇆

सुखदुःखयोर्बहिर्मननम् ॥३/३४॥

Sukhaduḥkhayorbahirmananam || 3/34 ||

(Er) versteht (mananam) Freude und Schmerz (sukha-duḥkhayoḥ) als (etwas) Äußeres (außerhalb von Ihm) (bahis) || 3/34 ||

𑆠𑆢𑇀𑆮𑆴𑆩𑆶𑆑𑇀𑆠𑆱𑇀𑆠𑆶 𑆑𑆼𑆮𑆬𑆵 𑇆𑇓/𑇓𑇕𑇆

तद्विमुक्तस्तु केवली ॥३/३५॥

Tadvimuktastu kevalī || 3/35 ||

(Er) ist wahrhaftig (tu) von ihnen befreit --d. h. von Freude und Schmerz-- (tat-vimuktaḥ); (daher ist Er) ein „Kevalin” oder „(jemand, der) allein (existiert)(kevalī)  || 3/35 ||

𑆩𑆾𑆲𑆥𑇀𑆫𑆠𑆴𑆱𑆁𑆲𑆠𑆱𑇀𑆠𑆶 𑆑𑆫𑇀𑆩𑆳𑆠𑇀𑆩𑆳 𑇆𑇓/𑇓𑇖𑇆

मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा ॥३/३६॥

Mohapratisaṃhatastu karmātmā || 3/36 ||

Aber (tu) (derjenige), der durch „Handlungen” gekennzeichnet ist (karma-ātmā), ist eine Verkörperung der Illusion (moha-prati-saṃhataḥ)  || 3/36 ||

𑆨𑆼𑆢𑆠𑆴𑆫𑆱𑇀𑆑𑆳𑆫𑆼 𑆱𑆫𑇀𑆓𑆳𑆤𑇀𑆠𑆫𑆑𑆫𑇀𑆩𑆠𑇀𑆮𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇓𑇗𑇆

भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम् ॥३/३७॥

Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam || 3/37 ||

Wenn die Dualität aufgehoben ist (bheda-tiras-kāre), wird (Er) zur Quelle einer anderen (nicht-dualen) Schöpfung (sarga-antara-karma-tvam)  || 3/37 ||

𑆑𑆫𑆟𑆯𑆑𑇀𑆠𑆴𑆂 𑆱𑇀𑆮𑆠𑆾𑇁𑆤𑆶𑆨𑆮𑆳𑆠𑇀 𑇆𑇓/𑇓𑇘𑇆

करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् ॥३/३८॥

Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt || 3/38 ||

In der Erfahrung (des Yogis)  --d. h. durch die Wahrnehmung-- (anubhavāt) wird (diese) Kraft der Sinne (karaṇa-śaktiḥ) durch Sie unter Beweis gestellt (svataḥ) || 3/38 ||

𑆠𑇀𑆫𑆴𑆥𑆢𑆳𑆢𑇀𑆪𑆤𑆶𑆥𑇀𑆫𑆳𑆟𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇓𑇙𑇆

त्रिपदाद्यनुप्राणनम् ॥३/३९॥

Tripadādyanuprāṇanam || 3/39 ||

(Dann erfolgt die) Belebung der drei Phasen (in jeder Wahrnehmung) durch den höchsten Zustand --d. h. mit Bewusstheit des Selbst, der der Vierte oder Turya genannt wird-- (tri-pada-ādi-anu-prāṇanam) || 3/39 ||

𑆖𑆴𑆠𑇀𑆠𑆱𑇀𑆡𑆴𑆠𑆴𑆮𑆖𑇀𑆗𑆫𑆵𑆫𑆑𑆫𑆟𑆧𑆳𑆲𑇀𑆪𑆼𑆰𑆶 𑇆𑇓/𑇔𑇐𑇆

चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु ॥३/४०॥

Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu || 3/40 ||

(Dann) wie in den Geisteszuständen (citta-sthiti-vat) (erscheint Belebung auch) im Körper, in den Sinnen (und) auf der äußeren Ebene (der Realität) (śarīrakaraṇabāhyeṣu)  || 3/40 ||

𑆃𑆨𑆴𑆬𑆳𑆰𑆳𑆢𑇀𑆧𑆲𑆴𑆫𑇀𑆓𑆠𑆴𑆂 𑆱𑆁𑆮𑆳𑆲𑇀𑆪𑆱𑇀𑆪 𑇆𑇓/𑇔𑇑𑇆

अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य ॥३/४१॥

Abhilāṣādbahirgatiḥ saṃvāhyasya || 3/41 ||

Aufgrund des Verlangens (nach etwas Äußerem) (abhilāṣāt) (findet) Extrovertiertheit (statt) (bahiḥ-gatiḥ) für (jemanden, der) abgelenkt werden soll --d. h. für das begrenzte Wesen-- (saṃvāhyasya) || 3/41 ||

𑆠𑆢𑆳𑆫𑆷𑆞𑆥𑇀𑆫𑆩𑆴𑆠𑆼𑆱𑇀𑆠𑆠𑇀𑆑𑇀𑆰𑆪𑆳𑆘𑇀𑆘𑆵𑆮𑆱𑆕𑇀𑆑𑇀𑆰𑆪𑆂 𑇆𑇓/𑇔𑇒𑇆

तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः ॥३/४२॥

Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ || 3/42 ||

In der Überwindung dieses (Verlangens) verankert (tatārūḍhapramiteḥ), kommt es aufgrund der Zerstörung dieses (Verlangens) (tatkṣayāt) zur vollständigen Auflösung der Individualität (jīvasaṅkṣayaḥ) || 3/42 ||

𑆨𑆷𑆠𑆑𑆚𑇀𑆖𑆶𑆑𑆵 𑆠𑆢𑆳 𑆮𑆴𑆩𑆶𑆑𑇀𑆠𑆾 𑆨𑆷𑆪𑆂 𑆥𑆠𑆴𑆱𑆩𑆂 𑆥𑆫𑆂 𑇆𑇓/𑇔𑇓𑇆

भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः ॥३/४३॥

Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ || 3/43 ||

Dann (tadā), ist (Er, obwohl Er) von den Elementen umhüllt (ist) --d. h. Er ist verkörpert-- (bhūta-kañcukī), (aufgrund der Auflösung dieses Verlangens) befreit (vimuktaḥ) (und Er) ähnelt immer mehr (bhūyas) dem Herrn (patisamaḥ), (da Er) das Höchste (und) Vollkommen ist (paraḥ). || 3/43 ||

𑆤𑆽𑆱𑆫𑇀𑆓𑆴𑆑𑆂 𑆥𑇀𑆫𑆳𑆟𑆱𑆩𑇀𑆧𑆤𑇀𑆣𑆂 𑇆𑇓/𑇔𑇔𑇆

नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः ॥३/४४॥

Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ || 3/44 ||

Die Verbindung mit der individuellen Lebenskraft (prāṇa-sambandhaḥ) ist natürlich (naisargikaḥ) || 3/44 ||

𑆤𑆳𑆱𑆴𑆑𑆳𑆤𑇀𑆠𑆫𑇀𑆩𑆣𑇀𑆪𑆱𑆁𑆪𑆩𑆳𑆠𑇀𑆑𑆴𑆩𑆠𑇀𑆫 𑆱𑆮𑇀𑆪𑆳𑆥𑆱𑆮𑇀𑆪𑆱𑆿𑆰𑆶𑆩𑇀𑆤𑆼𑆰𑆶 𑇆𑇓/𑇔𑇕𑇆

नासिकान्तर्मध्यसंयमात्किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु ॥३/४५॥

Nāsikāntarmadhyasaṃyamātkimatra savyāpasavyasauṣumneṣu || 3/45 ||

Was könnte man sonst noch (über all das) sagen (kim…atra), wenn eine kontinuierliche Bewusstheit für das innere Zentrum von Prāṇa oder Lebenskraft (nāsika-antar-madhya-saṃyamāt) im linken, rechten und mittleren Kanal besteht (savya-apasavya-sauṣumneṣu)? || 3/45 ||

𑆨𑆷𑆪𑆂 𑆱𑇀𑆪𑆳𑆠𑇀𑆥𑇀𑆫𑆠𑆴𑆩𑆵𑆬𑆤𑆩𑇀 𑇆𑇓/𑇔𑇖𑇆

भूयः स्यात्प्रतिमीलनम् ॥३/४६॥

Bhūyaḥ syātpratimīlanam || 3/46 ||

(Für einen solchen Yogi) ist (syāt) (das Gewahrsein seiner essentiellen Natur) immer wieder (bhūyaḥ) sowohl im Inneren (wie auch) im Äußeren präsent (pratimīlanam) || 3/46 ||

 

 || Iti śivam ||

Erstes Kapitel

Sūtra 1/1

Sūtra 1/2

Sūtra 1/3

Sūtra 1/4

Sūtra 1/5

Sūtra 1/6

Sūtra 1/7

Sūtra 1/8

Sūtra 1/9

Sūtra 1/10

Sūtra 1/11

Sūtra 1/12

Sūtra 1/13

Sūtra 1/14

Sūtra 1/15

Sūtra 1/16

Sūtra 1/17

Sūtra 1/18

Sūtra 1/19

Sūtra 1/20

Sūtra 1/21

Sūtra 1/22

Zweites Kapitel

Sūtra 2/1

Sūtra 2/2

Sūtra 2/3

Sūtra 2/4

Sūtra 2/5

Sūtra 2/6

Sūtra 2/7

Sūtra 2/8

Sūtra 2/9

Sūtra 2/10

Drittes Kapitel

Sūtra 3/1

Sūtra 3/2

Sūtra 3/3

Sūtra 3/4

Sūtra 3/5

Sūtra 3/6

Sūtra 3/7

Sūtra 3/8

Sūtra 3/9

Sūtra 3/10

Sūtra 3/11

Sūtra 3/12

Sūtra 3/13

Sūtra 3/14

Sūtra 3/15

Sūtra 3/16

Sūtra 3/17

Sūtra 3/18

Sūtra 3/19

Sūtra 3/20

Sūtra 3/21

Sūtra 3/22

Sūtra 3/23

Sūtra 3/24

Sūtra 3/25

Sūtra 3/26

Sūtra 3/27

Sūtra 3/28

Sūtra 3/29

Sūtra 3/30

Sūtra 3/31

Sūtra 3/32

Sūtra 3/33

Sūtra 3/34

Sūtra 3/35

Sūtra 3/36

Sūtra 3/37

Sūtra 3/38

Sūtra 3/39

Sūtra 3/40

Sūtra 3/41

Sūtra 3/42

Sūtra 3/43

Sūtra 3/44

Sūtra 3/45

Sūtra 3/46

 

loading...