Śivasūtrāṇi
Aphorismen von Śiva
Erstes Kapitel
चैतन्यमात्मा ॥१/१॥
Das universelle Bewusstsein (caitanyam) ist (das eigene) Selbst --d.h. die höchste Realität-- (ātmā) || 1/1 ||
ज्ञानं बन्धः ॥१/२॥
(Duales) Wissen (jñānam) ist Bindung (bandhaḥ) || 1/2 ||
योनिवर्गः कलाशरीरम् ॥१/३॥
Yonivargaḥ kalāśarīram || 1/3 ||
Die Vielzahl der „Dinge“ (manifestiert in) der Quelle (yoni-vargaḥ) bildet den Körper der Teile (kalā-śarīram) || 1/3 ||
ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ॥१/४॥
Jñānādhiṣṭhānaṃ mātṛkā || 1/4 ||
Mātṛkā oder die Macht der Buchstaben (mātṛkā) ist die Grundlage der Kenntnis (der Dualität) (jñāna-adhiṣṭhānam) || 1/4 ||
उद्यमो भैरवः ॥१/५॥
Bhairava (bhairavaḥ) ist das spontane Auftauchen (des Höchsten Bewusstseins (udyamaḥ) || 1/5 ||
शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ॥१/६॥
Śakticakrasandhāne viśvasaṃhāraḥ || 1/6 ||
Die Auflösung des Universums (in seine Einheit mit seiner Quelle erfolgt) (viśva-saṃhāraḥ) durch die Vereinigung (all) der Räder der Śakti (śakti-cakra-sandhāne) || 1/6 ||
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः ॥१/७॥
Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ || 1/7 ||
(Dann erstrahlt) die Entstehung des Genusses von Turya (turya-ābhoga-sambhavaḥ) in den verschiedenen Zuständen des Wachseins, des Träumens und des Tiefschlafs (jāgrat-svapna-suṣupta-bhede) || 1/7 ||
ज्ञानं जाग्रत् ॥१/८॥
Sinneswahrnehmung (jñānam) ist Wachzustand (jāgrat) || 1/8 ||
स्वप्नो विकल्पः ॥१/९॥
Denken (vikalpaḥ) ist Träumen (svapnaḥ) || 1/9 ||
अविवेको मायासौषुप्तम् ॥१/१०॥
Aviveko māyāsauṣuptam || 1/10 ||
Unwissenheit, oder das Fehlen einer korrekten Beurteilung (der Dualität) (avivekaḥ), ist Tiefschlaf, oder Unkenntnis von Māyā (, die) spirituelle Illusion (ist) (māyā-sauṣuptam) || 1/10 ||
त्रितयभोक्ता वीरेशः ॥१/११॥
Tritayabhoktā vīreśaḥ || 1/11 ||
Der Genießer oder Erfahrende (dieser) drei Bewusstseinszustände (tritaya-bhoktā) ist der Herr der (eigenen) Sinne (vīra-īśaḥ) || 1/11 ||
विस्मयो योगभूमिकाः ॥१/१२॥
Vismayo yogabhūmikāḥ || 1/12 ||
Die Stadien der Vereinigung (yoga-bhūmikāḥ) sind erfüllt von berauschendem Erstaunen (vismayaḥ) || 1/12 ||
इच्छाशक्तिरुमा कुमारी ॥१/१३॥
Icchāśaktirumā kumārī || 1/13 ||
Umā, die Pracht (Śivas) (umā), ist die Jungfrau (kumārī), die höchste Willenskraft (icchā-śaktiḥ (tamā) || 1/13 ||
दृश्यं शरीरम् ॥१/१४॥
Wahrnehmbare (Manifestation) (dṛśyam) wird (Sein) Körper (śarīram) || 1/14 ||
हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम् ॥१/१५॥
Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam || 1/15 ||
Im Herzen (der universellen Bewusstseins) (hṛdaye) (findet) durch die Vereinigung mit dem individuellen Geist (citta-saṅghaṭṭāt) das Erkennen (der Realität innerer und äußerer) wahrnehmbarer (Objekte) zusammen mit Unwissenheit (als das, was den Körper des Einzelnen bildet, statt) (dṛśya-svāpa-darśanam) || 1/15 ||
शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः ॥१/१६॥
Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ || 1/16 ||
Mit anderen Worten (vā), aufgrund der Vereinigung mit dem Reinen Prinzip (des Universellen Bewusstseins) (śuddha-tattva-sandhānāt) verschwindet die begrenzende Kraft (der Individualität) (apaśu-śaktiḥ) || 1/16 ||
वितर्क आत्मज्ञानम् ॥१/१७॥
Richtige Argumentation (vitarkaḥ) ist die Kenntnis des Selbst (ātmājñānam) || 1/17 ||
लोकानन्दः समाधिसुखम् ॥१/१८॥
Lokānandaḥ samādhisukham || 1/18 ||
Die Glückseligkeit, (sich nicht von) der Welt (zu unterscheiden) (loka-ānandaḥ), ist die Freude des Samādhi oder das Gefäß der Einheit (samādhi-sukham) || 1/18 ||
शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ॥१/१९॥
Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ || 1/19 ||
Wenn (es eine) Vereinigung mit der eigenen Macht (der Bewusstheit gibt) (śakti-sandhāne), verkörpert (der Yogī, was er will) (śarīrautpattiḥ) || 1/19 ||
भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः ॥१/२०॥
Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ || 1/20 ||
(Es findet die) Vereinigung mit den Elementen, die Trennung von den Elementen (und) die Zusammensetzung des Universums (statt) (bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ) || 1/20 ||
शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः ॥१/२१॥
Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ || 1/21 ||
Aufgrund des Aufstiegs des Reinen Wissens (śuddha-vidyā-udayāt) (findet das) Erreichen des Zustandes des Herrn des Rades --d. h. Śiva-- (statt) (cakra-īśa-tva-siddhiḥ) || 1/21 ||
महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ॥१/२२॥
Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ || 1/22 ||
Die Erfahrung des Potenzials des Mantras --des „Aham“ oder „Ich bin“-- (findet statt) (mantra-vīrya-anubhavaḥ) aufgrund der gründlichen Untersuchung des Großen Sees (mahā-hrada-anusandhānāt) || 1/22 ||
Zweites Kapitel
चित्तं मन्त्रः ॥२/१॥
Der Geist (cittam) ist Mantra (mantra) || 2/1 ||
प्रयत्नः साधकः ॥२/२॥
Kontinuierliches Bemühen (prayatnaḥ) ist effektiv (sādhakaḥ) || 2/2 ||
विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ॥२/३॥
Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam || 2/3 ||
Die Macht der Existenz, (Welches) die Weisheit verkörpert (vidyāśarīrasattā), ist das Geheimnis des Mantras --d. h. „Aham” oder „Ich bin”-- (mantrarahasyam) || 2/3 ||
गर्भे चित्तविकासो विशिष्टविद्या स्वप्नः ॥२/४॥
Garbhe cittavikāso viśiṣṭavidyā svapnaḥ || 2/4 ||
Die Ausdehnung des Geistes (citta-vikāsaḥ) in Garbha oder den Schoß (des Bewusstseins) (garbhe) ist differenziertes Wissen (über Teile) (viśiṣṭa-vidyā) (und) ist (lediglich) Träumen (svapnaḥ) || 2/4 ||
विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ॥२/५॥
Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā || 2/5 ||
Im spontanen (svābhāvike) Aufstieg von (einer solchen) Weisheit (vidyāsamutthāne) (findet) Existenz im Unbegrenzten Himmel des Bewusstseins (khecarī) (statt, und das ist) der Zustand von Śiva (śiva-avasthā) || 2/5 ||
गुरुरुपायः ॥२/६॥
Der Guru (guruḥ) ist das Mittel (upāyaḥ) (, um dies zu erreichen) || 2/6 ||
मातृकाचक्रसम्बोधः ॥२/७॥
Mātṛkācakrasambodhaḥ || 2/7 ||
(Durch den Guru erlangt man) vollkommenes Verständnis des Rades von Mātṛkā (mātṛkā-cakra-sambodhaḥ) || 2/7 ||
शरीरं हविः ॥२/८॥
(Dann wird) der Körper --d. h. grob- und feinstofflich-- (śarīram) eine Opfergabe (im Feuer des erwachten Bewusstseins) (haviḥ) || 2/8 ||
ज्ञानमन्नम् ॥२/९॥
(Dann
wird das) Wissen (über das eigene Selbst zur) (jñānam)
Nahrung (des Yogis) (annam) || 2/9 ||
विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ॥२/१०॥
Vidyāsaṃhāre tadutthasvapnadarśanam || 2/10 ||
Wenn (eine solche) Weisheit verschwindet, (weil der Yogi nicht in der Lage ist, sie aufrechtzuerhalten,) (vidyā-saṃhāre) erscheint der Traum (erneut in Form von Gedanken und Ideen, die) aus dem Verschwinden dieser –d. h. der Weisheit– entstehen (tat-uttha-svapna-darśanam). || 2/10 ||
Drittes Kapitel
आत्मा चित्तम् ॥३/१॥
Das begrenzte Selbst (ātmā) ist der Geist (cittam) || 3/1 ||
ज्ञानं बन्धः ॥३/२॥
Sinneswissen (jñānam) ist Bindung (bandhaḥ) || 3/2 ||
कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया ॥३/३॥
Kalādīnāṃ tattvānāmaviveko māyā || 3/3 ||
Das Fehlen einer korrekten Beurteilung (avivekaḥ) der Tattvas (tattvānām), die mit „Kalā“ oder „begrenzte Handlungskraft“ beginnt (kalā-dīnām), ist Māyā oder spirituelle Illusion (der Dualität) (māyā) || 3/3 ||
शरीरे संहारः कलानाम् ॥३/४॥
Śarīre saṃhāraḥ kalānām || 3/4 ||
Die Auflösung (saṃhāraḥ) (aller) Teile (kalānām) (findet) im Körper (statt) (śarīre) || 3/4 ||
नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ॥३/५॥
Nāḍīsaṃhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni || 3/5 ||
(Dies besteht aus der) Auflösung prāṇischer Kanäle (nāḍī-saṃhāra), (dem) Sieg über die Elemente (bhūta-jaya), (der) Isolation von den Elementen (bhūta-kaivalya) (und dann der) Trennung von den Elementen (während des meditativen Entwicklungsprozesses des Yogis) (bhūta-pṛthaktvāni) || 3/5 ||
मोहावरणात्सिद्धिः ॥३/६॥
Siddhi-s oder begrenzte yogische Kräfte (siddhiḥ) (entstehen) aufgrund der (die Wahrheit) verdeckenden Aktivität der Illusion (moha-āvaraṇāt) || 3/6 ||
मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः ॥३/७॥
Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ || 3/7 ||
Durch die Überwindung von (einer solchen) Illusion (moha-jayāt) (findet) aufgrund der Vollendung oder des Genusses des Unendlichen (Bewusstseins statt des Genusses begrenzter Kräfte,) (ananta-ābhogāt) Sieg der natürlichen Weisheit (statt) (sahaja-vidyā-jayaḥ) || 3/7 ||
जाग्रद्द्वितीयकरः ॥३/८॥
Der zweite Strahl (der Bewusstheit) (dvitīya-karaḥ) ist der Wachzustand (jāgrat) || 3/8 ||
नर्तक आत्मा ॥३/९॥
Das Selbst (ātmā) ist der Schauspieler (nartakaḥ) || 3/9 ||
रङ्गोऽन्तरात्मा ॥३/१०॥
Das innere Selbst oder der feinstoffliche Körper (antar-ātmā) ist die Bühne (für das Spiel des Selbst) (raṅgaḥ) || 3/10 ||
प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ॥३/११॥
Die Sinne (indriyāṇi) sind das Publikum (prekṣakāṇi) || 3/11 ||
धीवशात्सत्त्वसिद्धिः ॥३/१२॥
Dhīvaśātsattvasiddhiḥ || 3/12 ||
Die Verwirklichung der wahren Essenz der Existenz (findet statt) (sattvasiddhiḥ) aufgrund der Kraft des (erwachten) Intellekts (dhīvaśāt) || 3/12 ||
सिद्धः स्वतन्त्रभावः ॥३/१३॥
Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ || 3/13 ||
(Dann) ist der Zustand der Freiheit (svatantra-bhāvaḥ) erreicht (siddhaḥ) || 3/13 ||
यथा तत्र तथान्यत्र ॥३/१४॥
Yathā tatra tathānyatra || 3/14 ||
Genauso wie (yathā) dort --d. h. in solch einem großen Yogi-- (tatra), auch (tathā) woanders --d. h. in der Welt-- (anyatra) || 3/14 ||
विसर्गस्वाभाव्यादबहिः स्थितेस्तत्स्थितिः ॥३/१५॥
Visargasvābhāvyādabahiḥ sthitestatsthitiḥ || 3/15 ||
(Das bedeutet:) Aufgrund der Natürlichkeit der Manifestation (der Welt) (visarga-svābhāvyāt) ruht ihre Erscheinung (tat-sthitiḥ) nicht außerhalb (der Bewusstseins) (abahiḥ…sthiteḥ) || 3/15 ||
बीजावधानम् ॥३/१६॥
(Die) Aufmerksamkeit (avadhānam) (ist) auf den Kern (der Selbstverwirklichung zu richten) (bījā) || 3/16 ||
आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ॥३/१७॥
Āsanasthaḥ sukhaṃ hrade nimajjati || 3/17 ||
(Wer) auf seinem āsana (des Selbstgewahrseins) ruht (āsana-sthaḥ), taucht (nimajjati) leicht (sukham) in den (Großen) See (des Bewusstseins) ein (hrade) || 3/17 ||
स्वमात्रानिर्माणमापादयति ॥३/१८॥
Svamātrānirmāṇamāpādayati || 3/18 ||
(Er) erzeugt (āpādayati) das Maß --d. h. die Schöpfung der Vielfalt-- entsprechend Seines eigenen Maßes --d. h. aus sich selbst-- (svamātrānirmāṇam) || 3/18 ||
विद्याविनाशे जन्मविनाशः ॥३/१९॥
Vidyāvināśe janmavināśaḥ || 3/19 ||
Die (Möglichkeit der) Zerstörung (einer weiteren) Geburt (erfolgt) (janma-vināśaḥ) durch die Nichtzerstörung --d. h. Erhaltung-- der Weisheit (vidyā-avināśe) || 3/19 ||
कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ॥३/२०॥
Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ || 3/20 ||
Māheśvarī und andere (Herrinnen) (māhā-īśvarī-ādyāḥ) sind die Mütter des begrenzten Wesens (paśu-mātaraḥ), (da sie) in den Buchstabengruppen, die mit 'ka' beginnen, wohnen (denen das begrenzte Wesen ergeben ist) (ka-varga-ādiṣu) || 3/20 ||
त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ॥३/२१॥
Triṣu caturthaṃ tailavadāsecyam || 3/21 ||
Wie ein kontinuierlicher Ölfluss (tailavat) muss der Vierte (Bewusstseinszustand, der darin besteht, „Zeuge zu sein“) (caturtham) in die (anderen) drei gegossen werden (āsecyam) - d.h. in die Sinneswahrnehmung, die geistige Aktivität und auch in die Abwesenheit dieser beiden-- (triṣu) || 3/21 ||
मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ॥३/२२॥
Magnaḥ svacittena praviśet || 3/22 ||
(Der Yogi, der in die drei) eingetaucht (ist, während er ihr Zeuge ist) (magnaḥ) sollte (mit) sein(-em gedankenlosen) Geist (sva-cittena) (Bewussstein) erreichen (praviśet) || 3/22 ||
प्राणसमाचारे समदर्शनम् ॥३/२३॥
Prāṇasamācāre samadarśanam || 3/23 ||
Wenn die Ausatmung in der (richtigen) Art und Weise erfolgt --d. h. Ausdehnung unter Beibehaltung des Gewahrseins der Quelle-- (prāṇa-samācāre) (findet die) Erfahrung der Einheit (des Inneren und des Äußeren statt) (sama-darśanam) || 3/23 ||
मध्येऽ वरप्रसवः ॥३/२४॥
Madhye' varaprasavaḥ || 3/24 ||
(Aber) dazwischen --d. h. während der Aufrechterhaltung des Zustandes der Bewusstheit-- (madhye) werden minderwertige Zustände erzeugt (wenn die Achtsamkeit nicht aufrechterhalten wird) (avara-prasavaḥ) || 3/24 ||
मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ॥३/२५॥
Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam || 3/25 ||
(Deshalb), wenn (der Yogi) nur an seiner Überzeugung (von der Einheit von Innen und Außen) festhält (mātrā-sva-pratyaya-sandhāne), kommt (das, was vorher) verschwunden war --d. h. das Gewahrsein des Zeugen-- (naṣṭasya) wieder zum Vorschein (punaḥ…utthānam) || 3/25 ||
शिवतुल्यो जायते ॥३/२६॥
(So) wird er (jāyate) genauso wie Śiva (śiva-tulyaḥ) || 3/26 ||
शरीरवृत्तिर्व्रतम् ॥३/२७॥
Die Aufrechterhaltung (Seines) Körpers (śarīra-vṛttiḥ) ist (Sein) Dienst (vratam) || 3/27 ||
कथा जपः ॥३/२८॥
(Seine) Sprache (kathā) ist das Murmeln von Gebeten (japaḥ) || 3/28 ||
दानमात्मज्ञानम् ॥३/२९॥
(Sein) Wissen über das Selbst (ātmā-jñānam) ist (Sein) Geschenk (dānam) || 3/29 ||
योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च ॥३/३०॥
Yo'vipastho jñāhetuśca || 3/30 ||
Derjenige (yaḥ), der (in seiner Rolle als) Herr oder Beschützer der Hilflosen etabliert ist (avi-pa-sthaḥ), ist auch (ca) die Quelle des Wissens (für die Hilflosen) (jñā-hetuḥ) || 3/30 ||
स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम् ॥३/३१॥
Svaśaktipracayo'sya viśvam || 3/31 ||
Für Ihn (asya) (bildet) die Gesamtheit oder Ausdehnung Seiner eigenen Śakti(-s) oder Kräfte (sva-śakti-pracayaḥ) das Universum (viśvam) || 3/31 ||
स्थितिलयौ ॥३/३२॥
(Sowie dessen) Aufrechterhaltung und Auflösung (auch) (sthiti-layau) || 3/32 ||
तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् ॥३/३३॥
Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṃvettṛbhāvāt || 3/33 ||
Aufgrund der Kontinuität (seines Selbst als) das Subjekt (saṃvettṛbhāvāt), verschwindet (seine Bewusstheit) (anirāsaḥ) selbst (api) während des Erscheinens dessen --d. h. des Universums-- nicht (tatpravṛttau) || 3/33 ||
सुखदुःखयोर्बहिर्मननम् ॥३/३४॥
Sukhaduḥkhayorbahirmananam || 3/34 ||
(Er) versteht (mananam) Freude und Schmerz (sukha-duḥkhayoḥ) als (etwas) Äußeres (außerhalb von Ihm) (bahis) || 3/34 ||
तद्विमुक्तस्तु केवली ॥३/३५॥
Tadvimuktastu kevalī || 3/35 ||
(Er) ist wahrhaftig (tu) von ihnen befreit --d. h. von Freude und Schmerz-- (tat-vimuktaḥ); (daher ist Er) ein „Kevalin” oder „(jemand, der) allein (existiert)” (kevalī) || 3/35 ||
मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा ॥३/३६॥
Mohapratisaṃhatastu karmātmā || 3/36 ||
Aber (tu) (derjenige), der durch „Handlungen” gekennzeichnet ist (karma-ātmā), ist eine Verkörperung der Illusion (moha-prati-saṃhataḥ) || 3/36 ||
भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम् ॥३/३७॥
Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam || 3/37 ||
Wenn die Dualität aufgehoben ist (bheda-tiras-kāre), wird (Er) zur Quelle einer anderen (nicht-dualen) Schöpfung (sarga-antara-karma-tvam) || 3/37 ||
करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् ॥३/३८॥
Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt || 3/38 ||
In der Erfahrung (des Yogis) --d. h. durch die Wahrnehmung-- (anubhavāt) wird (diese) Kraft der Sinne (karaṇa-śaktiḥ) durch Sie unter Beweis gestellt (svataḥ) || 3/38 ||
त्रिपदाद्यनुप्राणनम् ॥३/३९॥
Tripadādyanuprāṇanam || 3/39 ||
(Dann erfolgt die) Belebung der drei Phasen (in jeder Wahrnehmung) durch den höchsten Zustand --d. h. mit Bewusstheit des Selbst, der der Vierte oder Turya genannt wird-- (tri-pada-ādi-anu-prāṇanam) || 3/39 ||
चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु ॥३/४०॥
Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu || 3/40 ||
(Dann) wie in den Geisteszuständen (citta-sthiti-vat) (erscheint Belebung auch) im Körper, in den Sinnen (und) auf der äußeren Ebene (der Realität) (śarīrakaraṇabāhyeṣu) || 3/40 ||
अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य ॥३/४१॥
Abhilāṣādbahirgatiḥ saṃvāhyasya || 3/41 ||
Aufgrund des Verlangens (nach etwas Äußerem) (abhilāṣāt) (findet) Extrovertiertheit (statt) (bahiḥ-gatiḥ) für (jemanden, der) abgelenkt werden soll --d. h. für das begrenzte Wesen-- (saṃvāhyasya) || 3/41 ||
तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः ॥३/४२॥
Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ || 3/42 ||
In der Überwindung dieses (Verlangens) verankert (tatārūḍhapramiteḥ), kommt es aufgrund der Zerstörung dieses (Verlangens) (tatkṣayāt) zur vollständigen Auflösung der Individualität (jīvasaṅkṣayaḥ) || 3/42 ||
भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः ॥३/४३॥
Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ || 3/43 ||
Dann (tadā), ist (Er, obwohl Er) von den Elementen umhüllt (ist) --d. h. Er ist verkörpert-- (bhūta-kañcukī), (aufgrund der Auflösung dieses Verlangens) befreit (vimuktaḥ) (und Er) ähnelt immer mehr (bhūyas) dem Herrn (patisamaḥ), (da Er) das Höchste (und) Vollkommen ist (paraḥ). || 3/43 ||
नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः ॥३/४४॥
Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ || 3/44 ||
Die Verbindung mit der individuellen Lebenskraft (prāṇa-sambandhaḥ) ist natürlich (naisargikaḥ) || 3/44 ||
नासिकान्तर्मध्यसंयमात्किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु ॥३/४५॥
Nāsikāntarmadhyasaṃyamātkimatra savyāpasavyasauṣumneṣu || 3/45 ||
Was könnte man sonst noch (über all das) sagen (kim…atra), wenn eine kontinuierliche Bewusstheit für das innere Zentrum von Prāṇa oder Lebenskraft (nāsika-antar-madhya-saṃyamāt) im linken, rechten und mittleren Kanal besteht (savya-apasavya-sauṣumneṣu)? || 3/45 ||
भूयः स्यात्प्रतिमीलनम् ॥३/४६॥
Bhūyaḥ syātpratimīlanam || 3/46 ||
(Für einen solchen Yogi) ist (syāt) (das Gewahrsein seiner essentiellen Natur) immer wieder (bhūyaḥ) sowohl im Inneren (wie auch) im Äußeren präsent (pratimīlanam) || 3/46 ||
|| Iti śivam ||