Kramastotram
Krama Himnusz
कौलार्णवानन्दघनोर्मिरूपामुन्मेषमेषोभयभाजमन्तः ।
निलीयते नीलकुलालये या तां सृष्टिकालीं सततं नमामि ॥१॥
Kaulārṇavānandaghanormirūpāmunmeṣameṣobhayabhājamantaḥ |
Nilīyate nīlakulālaye yā tāṃ sṛṣṭikālīṃ satataṃ namāmi || 1 ||
Szüntelen (satatam) dicsőítem (namāmi) azt (tām) a Sṛṣṭikālī-t (sṛṣṭi-kālīm), Aki (yā) a megnyilvánulás és eltűnés mindkét aktusaként (ragyog, amikor) (unmeṣa-meṣa-ubhaya-bhājam) megjelenik, mint a Kaula Óceánjának Gyönyöréből álló Egység Hullámai (kaula-ārṇava-ānanda-ghana-urmi-rūpām) (és amikor) eltűnik (nilīyate) a Kula Sötétségében vagy az objektumok teljességében (nīla-kula-ālaye…antaḥ). || 1 ||
Sṛṣṭikālī Sṛṣṭicakram az objektivitás síkján
महाविनोदार्पितमातृचक्रविरेन्द्रकासृग्रसपानसक्ताम् ।
रक्तीकृतां च प्रलयात्यये तां नमामि विश्वाकृतिरक्तकालीम् ॥२॥
Mahāvinodārpitamātṛcakravirendrakāsṛgrasapānasaktām |
Raktīkṛtāṃ ca pralayātyaye tāṃ namāmi viśvākṛtiraktakālīm || 2 ||
Dicsőítem (namāmi) azt (tām) a Raktakālī-t, (Aki) az univerzum jól látható formája (viśva-ākṛti-rakta-kālīm), (és) mohón issza a Vér-nektárt (, mely) a Hősök és az Anyák Kerekének találkozásakor (tárul fel, és) nagy vehemenciával (kerül Neki) felájánlásra (mahā-vinoda-arpita-mātṛ-cakra-vira-indraka-āsṛj-rasa-pāna-saktām), és (ca) Aki a Szenvedély által generált (raktī-kṛtām) az univerzum feloldódásának megszűnésekor (pralaya-atyaye). || 2 ||
Raktakālī Sthiticakram az objektivitás síkján
वाजिद्वयस्वीकृतवातचक्रप्रक्रान्तसंघट्टगमागमस्थाम् ।
शुचिर्ययास्तं गमितो’र्चिषा तां शान्तां नमामि स्थितिनाशकालीम् ॥३॥
Vājidvayasvīkṛtavātacakraprakrāntasaṃghaṭṭagamāgamasthām |
Śuciryayāstaṃ gamito’rciṣā tāṃ śāntāṃ namāmi sthitināśakālīm || 3 ||
Dicsőítem (namāmi) azt (tām) a békés (śāntām) Sthitināśakālī-t (sthiti-nāśa-kālīm), (Aki) a kilégzés és belégzés (prāṇa és apāna közepén) áll (, amikor) a Vātacakra-val avagy a Szél Kerekével való egyesülés, ami magáévá tette a (légzés) két szárnyát, megkezdődik (vāji-dvaya-svī-kṛta-vāta-cakra-prakrānta-saṃghaṭṭa-gama-āgama-sthām). Az Ő Lángja (arciṣā) által (yayā), a Tisztán Ragyogó Én (śuciḥ) örök otthona (astam) felé halad (, ahogy azt a Nap teszi egy naplemente esetén) (gamitaḥ). || 3 ||
Sthitināśakālī Saṃhāracakram az objektivitás síkján
सर्वार्थसंकर्षणसंयमस्य यमस्य यन्तुर्जगतो यमाय ।
वपुर्महाग्रासविलासरागात्संकर्षयन्तीं प्रणमामि कालीम् ॥४॥
Sarvārthasaṃkarṣaṇasaṃyamasya yamasya yanturjagato
yamāya |
Vapurmahāgrāsavilāsarāgātsaṃkarṣayantīṃ praṇamāmi kālīm || 4 ||
Leborulok (praṇamāmi) (Yama)Kālī (előtt) (kālīm), (Aki) a Nagy Felemésztés megnyilvánulásának vágya miatt (mahā-grāsa-vilāsa-rāgāt) felemészti (saṃkarṣayantīm) Yantṛ --avagy a korlátozó-- (yantuḥ) Esszenciáját (vapus), (aki nem más, mint) Yama --avagy a kétségek vagy gondolatok-- (ura) (yamasya), (aki, vagyis Yama) minden objektum önmagához rántásával korlátoz (sarva-artha-saṃkarṣaṇa-saṃyamasya), hogy (így magát) a világot (jagataḥ) korlátozza (yamāya). | | 4 ||
Yamakālī Anākhyacakram az objektivitás síkján
उन्मन्यनन्ता निखिलार्थगर्भा या भावसंहारनिमेषमेति ।
सदोदिता सत्युदयाय शून्यां संहारकालीं मुदितां नमामि ॥५॥
Unmanyanantā nikhilārthagarbhā yā
bhāvasaṃhāranimeṣameti |
Sadoditā satyudayāya śūnyāṃ saṃhārakālīṃ muditāṃ namāmi || 5 ||
Dicsőítem (namāmi) Saṃhārakālī-t (saṃhāra-kālīm), a Gyönyörteli (muditām) űrt (śūnyām), Aki (yā) a Végtelen (anantā) (és) örökkön ragyogó (sadā-uditā) Méhe minden objektumnak (nikhila-artha-garbhā) az elmén túl (unmanī), (Ki) a (Tudatosság) feltárulásáért (udayāya) létezik (satī), (S Kinek) szemét becsukván a világi létezés feloldódik (bhāva-saṃhāra-nimeṣam…eti). || 5 ||
Saṃhārakālī Sṛṣṭicakram a kogníció síkján
ममेत्यहंकारकलाकलापविस्फारहर्षोद्धतगर्वमृत्युः ।
ग्रस्तो यया घस्मरसंविदं तां नमामि कालोदितमृत्युकालीम् ॥६॥
Mametyahaṃkārakalākalāpavisphāraharṣoddhatagarvamṛtyuḥ |
Grasto yayā ghasmarasaṃvidaṃ tāṃ namāmi kāloditamṛtyukālīm || 6 ||
Dicsőítem (namāmi) azt (tām) a Falánk Tudatosságot (ghasmara-saṃvidam), (Kinek neve) Mṛtyukālī, a Halál elpusztítója, (Kiben) az Idő életre kel (kāla-udita-mṛtyu-kālīm), (és) Ki által (yayā) a halál, (ami nem más, mint) a hamis én sugarai csokrának feltárulása iránti mohó vágyából születő büszkeség (aham-kāra-kalā-kalāpa-visphāra-harṣa-uddhata-garva-mṛtyuḥ) “az enyém” formájában (mama ...iti), elemésztődik (grastaḥ). || 6 ||
Mṛtyukālī Sthiticakram a kogníció síkján
विश्वं महाकल्पविरामकल्पभवान्तभीमभ्रुकुटिभ्रमन्त्या ।
या नात्यनन्तप्रभवार्चिषा तां नमामि भद्रं शुभभद्रकालीम् ॥७॥
Viśvaṃ
mahākalpavirāmakalpabhavāntabhīmabhrukuṭibhramantyā |
Yā nātyanantaprabhavārciṣā tāṃ namāmi bhadraṃ śubhabhadrakālīm || 7 ||
Dicsőítem (namāmi) azt (tām) a Tiszta Bhadrakālī-t (śubha-bhadra-kālīm), (Aki) (yā) boldogan (bhadram) (falja fel) a világot (bhadram) homloka ráncainak rettentő Táncában (szunnyadó) Végtelen Erejének Lángján keresztül a világ pusztulásának pillanatában, (ami) az Idő nagy körének megszűnése (nātya-ananta-prabhava-arciṣā… mahā-kalpa-virāma-kalpa-bhava-ānta-bhīma-bhrukuṭi-bhramantyā). | | 7 ||
Bhadrakālī Saṃhāracakram a kogníció síkján
मार्तण्डमापीतपतङ्गचक्रं पतङ्गवत्कालकलेन्धनाय ।
करोति या विश्वरसान्तकां तां मार्तण्डकालीं सततं प्रणौमि ॥८॥
Mārtaṇḍamāpītapataṅgacakraṃ
pataṅgavatkālakalendhanāya |
Karoti yā viśvarasāntakāṃ tāṃ mārtaṇḍakālīṃ satataṃ praṇaumi || 8 ||
Örökké (satatam) leborulok (praṇaumi) azon (tām) Mārtaṇḍakālī (előtt) (mārtaṇḍa-kālīm), Aki (yā) a világ ízének Pusztítója (viśva-rasa-antakām) (és) behajítja (karoti) a nap-természetű részeg rovarok kerekét --vagyis a tizenként érzékszerv csoportját-- (āpīta-pataṅga-cakram…mārtaṇḍam) az Idő üzemanyagába --vagyis az ahaṃkāra-ba vagy hamis énbe-- (kāla-kala-indhanāya), ahogy egy moly (belerepül a tűzbe) (pataṅgavat). || 8 ||
Mārtaṇḍakālī Anākhyacakram a kogníció síkján
अस्तोदितद्वादशभानुभाजि यस्यां गता भर्गशिखा शिखेव ।
प्रशान्तधाम्नि द्युतिनाशमेति तां नौम्यनन्तां परमार्ककालीम् ॥९॥
Astoditadvādaśabhānubhāji yasyāṃ gatā bhargaśikhā
śikheva |
Praśāntadhāmni dyutināśameti tāṃ naumyanantāṃ paramārkakālīm || 9 ||
Dicsőítem (naumi) a Végtelen (anantām) Paramārkakālī-t (parama-ārka-kālīm), Kinek (yasyām) Békés Birodalmába (praśānta-dhāmni), (ami) tartalmazza a (korábban) elnyelt tizenként napot --vagyis az érzékszerveket-- (asta-udita-dvādaśa-bhānu-bhāji), lángként (śikhā-iva) merült el (gatā) a (hamis én) ragyogó fénye (bharga-śikhā) (és) halad (eti) (saját) tündöklésének pusztulása felé (dyuti-nāśam). || 9 ||
Paramārkakālī Sṛṣṭicakram a tapasztaló síkján
कालक्रमाक्रान्तदिनेशचक्रक्रोडीकृतान्ताग्निकलाप उग्रः ।
कालाग्निरुद्रो लयमेति यस्यां तां नौमि कालानलरुद्रकालीम् ॥१०॥
Kālakramākrāntadineśacakrakroḍīkṛtāntāgnikalāpa
ugraḥ |
Kālāgnirudro layameti yasyāṃ tāṃ naumi kālānalarudrakālīm || 10 ||
Dicsőítem (naumi) Azt (tām) a Kālī-t, (Aki) az Idő Felemésztő Tüzének Pusztítója (kālā-ānala-rudra-kālīm), Kiben (yasyām) a félelmetes (ugraḥ) Kālāgnirudra -- (a világot) elpusztító tűz-- (kāla-agni-rudraḥ), (aki a) belső tüzek csoportja, melyek átölelik a Nap kerekét --vagyis az érzékszerveket--, (amikor azt) áthatja az Idő fokozatossága (kāla-krama-ākrānta-dineśa-cakra-kroḍī-kṛta-anta-agni-kalāpaḥ), (saját) feloldódása (layam) felé halad (eti). || 10 ||
Kālāgnirudrakālī Sthiticakram a tapasztaló síkján
नक्तं महाभूतलये श्मशाने दिग्खेचरीचक्रगणेन साकम् ।
कालीं महाकालमलं ग्रसन्तीं वन्दे ह्यचिन्त्यामनिलानलाभाम् ॥११॥
Naktaṃ mahābhūtalaye śmaśāne digkhecarīcakragaṇena
sākam |
Kālīṃ mahākālamalaṃ grasantīṃ vande hyacintyāmanilānalābhām || 11 ||
(És) leginkább (hi) Dicsőítem (vande) A Felfoghatatlan (acintyām) Kālī-t --vagyis Mahākālakālī-t az Idő Urának pusztítóját-- (kālīm), (Ki) úgy jelenik meg, mint Tűz és Levegő (anila-anala-ābhām), maradéktalanul (alam) Elemésztíti (grasantīm) az Idő Urát (mahā-kālam) együtt (sākam) az erők azon kerekének sokaságával, ami áthatja minden irány ürességét (dig-khe-carī-cakra-gaṇena) a Halottégetőn (śmaśāne), (ahol) a nagy elemek feloldódnak (mahā-bhūta-laye) (a megnyilvánulás) Éjszakáján --vagyis végén-- (naktam). || 11 ||
Mahākālakālī Saṃhāracakram a tapasztaló síkján
क्रमत्रयत्वाष्त्रमरीचिचक्रसञ्चारचातुर्यतुरीयसत्ताम् ।
वन्दे महाभैरवघोरचण्डकालीं कलाकाशशशाङ्ककान्तिम् ॥१२॥
Kramatrayatvāṣtramarīcicakrasañcāracāturyaturīyasattām |
Vande mahābhairavaghoracaṇḍakālīṃ kalākāśaśaśāṅkakāntim || 12 ||
Dicsőítem (vande) Mahābhairavaghoracaṇḍakālī-t --vagyis a szubjektumot, kogníciót és objektumot egyesítő Kālī-t-- (mahā-bhairava-ghora-caṇḍa-kālīm), (Aki) a Legfőbb Én-tudatosság Ege Holdjának Ragyogása (kalā-ākāśa-śaśāṅka-kāntim), (ami) a Turīya Létezése, (ami) képes megpörgetni a háromrétű szekvencia --mint szubjektum, kogníció és objektum-- (egyesülése) Ege Sugarainak kerekét (krama-trayatva-āṣtra-marīci-cakra-sañcāra-cāturya-turīya-sattām). || 12 ||
Mahābhairavaghoracaṇḍakālī Anākhyacakram a tapasztaló síkján
|
Sṛṣṭi |
Sthiti |
Saṃhāra |
Anākhya |
Prameya |
Sṛṣṭikālī |
Raktakālī |
Sthitināśakālī |
Yamakālī |
Pramāṇa |
Saṃhārakālī |
Mṛtyukālī |
Bhadrakālī |
Mārtaṇḍakālī |
Pramātā |
Paramārkakālī |
Kālāgnirudrakālī |
Mahākālakālī |
Mahābhairava-ghoracaṇḍakālī |
Sṛṣṭikālī - Az objektivitiás tapasztalásának első benyomása
Raktakālī - Az objektív tapasztalás fenntartásának vágya
Sthitināśakālī - E kogníció feloldódása
Yamakālī - Az objektív tapasztalástól való megszabadulás békés állapota
*
Saṃhārakālī - Az objektív világ benyomásai tovatűnnek az elmében
Mṛtyukālī - Az előző állapot benyomásai teljesen eltűnnek és a yogin elkezdei tapasztalni az egységet
Bhadrakālī - Elpusztítja a megmaradó kétségeket, amik megakadályozzák a yogin-t, hogy az emelkedésben tovább haladjon
Mārtaṇḍakālī - Feloldja a tizenként érzékszervet a hamis-énben
*
Paramārkakālī - Felemészti a hamis ént.
Kālāgnirudrakālī - Elkezdi elpusztítani az Időt
Mahākālakālī - Felemészti az Idő és Tér képzetét
Mahābhairavaghoracaṇḍakālī - Ő Anākhya vagy a Névtelen, a Turya, az Én Gyönyöre
A rejtett 13. Kālī a tizenkettő egyesülése
Szanszkrit
forrás:
Kashmir Series of Texts and Studies - Tantrālokavivekaḥ